Ich ging im Felde So für mich hin, Und nichts zu suchen, Das war mein Sinn. Da stand ein Blümchen Sogleich so nah, Daß ich im Leben Nichts lieber sah. Ich wollt' es brechen, Da sagt' es schleunig: Ich habe Wurzeln, Die sind gar heimlich. Im tiefen Boden Bin ich gegründet; Drum sind die Blüthen So schön geründet. Ich kann nicht liebeln, Ich kann nicht schranzen, Mußt mich nicht brechen, Mußt mich verpflanzen. Ich ging im Walde So vor mich hin; Ich war so heiter, Wollt' immer weiter -- Das war mein Sinn.
Fünf Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass , opus 81
by Carl Loewe (1796 - 1869)
1. Im Vorübergehn  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Im Vorübergehn", appears in Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Band III, in 1. Lyrisches
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En passant", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Passando oltre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Dritter Band, Stuttgart und Tübingen, in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1828, pages 54-55.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Im Frühling  [sung text checked 1 time]
[An]1 ihren bunten Liedern klettert Die Lerche selig in die Luft; Ein Jubelchor von Sängern schmettert Im Walde, voller Blüt' und Duft. Da sind, so weit die Blicke gleiten, Altäre festlich aufgebaut, Und all die tausend Herzen läuten Zur Liebesfeier dringend laut. Der Lenz hat Rosen angezündet An Leuchtern von Smaragd im Dom; Und jede Seele schwillt und mündet Hinüber in den Opferstrom.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Liebesfeier", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Frühling
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Love's festival", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Fête de l'amour", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
1 Metzdorff: "Aus"; further changes may exist not noted above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Bald, wenn die Biene hier summt  [sung text not yet checked]
Bald, wenn die Biene hier Summt um die Rose, Dann, grad' wie die Lose, Komm' ich zu dir! Sie Blumen, ich Lippen, süß, duftend und glüh - Welch Finden, welch Finden für mich und für sie! Dann jedes Beetes Zier Naht sie mit neuer Begierde - doch treuer Bleib' ich bei dir; Sie sammelt bei Tausenden Süßigkeit sich, Doch Tausender Süße in einer find' ich.
Authorship:
- by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "When the first summer bee"
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Thomas Moore (1779 - 1852), "When the first summer bee", subtitle: "German Air"
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the single-text view
Researcher for this page: Harry Joelson4. In der Marienkirche  [sung text not yet checked]
In der Marienkirche begruben sie ihn, und sie im Marienchor; aus ihrem Grab ein Rotröselein sproßt, aus seinem ein Weißdorn hervor. Die neigten sich, die verzweigten sich, wären gern einander recht nah, daß jeder gleich erkennen konnt: Zwei Liebende ruhten allda.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation]
Based on:
- a text in English from Volkslieder (Folksongs) , "Lord Thomas and Fair Annet", subtitle: "A Scottish Ballad"
See other settings of this text.
Note: based on the last two stanzas of the original Scottish ballad.Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Ganymed  [sung text not yet checked]
Wie im Morgenglanze Du rings mich anglühst, Frühling, Geliebter! Mit tausendfacher Liebeswonne Sich an mein [Herz]1 drängt Deiner ewigen [Wärme]2 Heilig Gefühl, Unendliche Schöne! Daß ich [diesen]3 fassen möcht' In diesen Arm! Ach an deinem Busen Lieg' [ich, schmachte]4, Und deine Blumen, dein Gras Drängen sich an mein Herz. Du kühlst den brennenden Durst meines Busens, Lieblicher Morgenwind! Ruft drein die Nachtigall Liebend nach mir [aus]5 dem Nebelthal. Ich komm', ich komme! [Wohin? Ach]6, wohin? [Hinauf! Hinauf strebt's.]7 Es schweben die Wolken Abwärts, die Wolken Neigen sich der sehnenden Liebe. Mir! Mir! In [euerm]8 Schoße Aufwärts! Umfangend umfangen! Aufwärts an deinen Busen, Alliebender Vater!
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Ganymed", written 1774?, first published 1789
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ganimedes", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ganymedes", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Ganymede", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ganymède", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "גנימדס", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Ganimede", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Ganymed", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Zweyter Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung. 1827, pages 82-83; and with Goethe's Schriften, Achter Band, Leipzig, bey Georg Joachim Göschen, 1789, pages 210-211.
1 Schubert: "Herze"2 Stöhr: "Wonne" (typo?)
3 Goethe (1789 and 1806 editions), Schubert, Stöhr: "dich"
4 Schubert: "ich und schmachte"
5 Stöhr: "in"
6 Schubert: "Ach wohin"
7 Schubert: "Hinauf strebt's, hinauf!"
8 Schubert: "eurem"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler