LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass , opus 81

by Carl Loewe (1796 - 1869)

1. Im Vorübergehn
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ich ging im Felde 
So für mich hin,
Und nichts zu suchen, 
Das war mein Sinn.

Da stand ein Blümchen 
Sogleich so nah,
Daß ich im Leben 
Nichts lieber sah.

Ich wollt' es brechen, 
Da sagt' es schleunig:
Ich habe Wurzeln, 
Die sind gar heimlich.

Im tiefen Boden 
Bin ich gegründet;
Drum sind die Blüthen 
So schön geründet.

Ich kann nicht liebeln, 
Ich kann nicht schranzen,
Mußt mich nicht brechen, 
Mußt mich verpflanzen.

Ich ging im Walde 
So vor mich hin;
Ich war so heiter, 
Wollt' immer weiter -- 
Das war mein Sinn.

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Im Vorübergehn", appears in Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Band III, in 1. Lyrisches

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En passant", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Passando oltre", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe, letzter Hand, Dritter Band, Stuttgart und Tübingen, in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1828, pages 54-55.


2. Im Frühling
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
An ihren bunten Liedern klettert
Die Lerche selig in die Luft;
Ein Jubelchor von Sängern schmettert
Im Walde, voller Blüt' und Duft.

Da sind, so weit die Blicke gleiten,
Altäre festlich aufgebaut,
Und all die tausend Herzen läuten
Zur Liebesfeier dringend laut.

Der Lenz hat Rosen angezündet
An Leuchtern von Smaragd im Dom;
Und jede Seele schwillt und mündet
Hinüber in den Opferstrom.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Liebesfeier", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Frühling

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Love's festival", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Fête de l'amour", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

3. Bald, wenn die Biene hier summt  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Bald, wenn die Biene hier
Summt um die Rose,
Dann, grad' wie die Lose,
Komm' ich zu dir!
Sie Blumen, ich Lippen, süß, duftend und glüh -
Welch Finden, welch Finden für mich und für sie!

Dann jedes Beetes Zier
Naht sie mit neuer
Begierde - doch treuer
Bleib' ich bei dir;
Sie sammelt bei Tausenden Süßigkeit sich,
Doch Tausender Süße in einer find' ich.

Text Authorship:

  • by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "When the first summer bee"

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Thomas Moore (1779 - 1852), "When the first summer bee", subtitle: "German Air"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. In der Marienkirche  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
In der Marienkirche begruben sie ihn, 
  und sie im Marienchor;
aus ihrem Grab ein Rotröselein sproßt, 
  aus seinem ein Weißdorn hervor.

Die neigten sich, die verzweigten sich, 
  wären gern einander recht nah,
daß jeder gleich erkennen konnt: 
  Zwei Liebende ruhten allda.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation]

Based on:

  • a text in English from Volkslieder (Folksongs) , "Lord Thomas and Fair Annet", subtitle: "A Scottish Ballad"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Note: based on the last two stanzas of the original Scottish ballad.

5. Ganymed  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wie im Morgenglanze
Du rings mich anglühst,
Frühling, Geliebter!
Mit tausendfacher Liebeswonne
Sich an mein [Herz]1 drängt
Deiner ewigen [Wärme]2
Heilig Gefühl,
Unendliche Schöne!

Daß ich [diesen]3 fassen möcht'
In diesen Arm!

Ach an deinem Busen
Lieg' [ich, schmachte]4,
Und deine Blumen, dein Gras
Drängen sich an mein Herz.
Du kühlst den brennenden
Durst meines Busens,
Lieblicher Morgenwind!
Ruft drein die Nachtigall
Liebend nach mir [aus]5 dem Nebelthal.
Ich komm', ich komme!
[Wohin? Ach]6, wohin?

[Hinauf! Hinauf strebt's.]7
Es schweben die Wolken
Abwärts, die Wolken
Neigen sich der sehnenden Liebe.
Mir! Mir!
In [euerm]8 Schoße
Aufwärts!
Umfangend umfangen!
Aufwärts an deinen Busen,
Alliebender Vater!

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Ganymed", written 1774?, first published 1789

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ganimedes", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ganymedes", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Ganymede", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ganymède", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "גנימדס", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Ganimede", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Ganymed", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Zweyter Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung. 1827, pages 82-83; and with Goethe's Schriften, Achter Band, Leipzig, bey Georg Joachim Göschen, 1789, pages 210-211.

1 Schubert: "Herze"
2 Stöhr: "Wonne" (typo?)
3 Goethe (1789 and 1806 editions), Schubert, Stöhr: "dich"
4 Schubert: "ich und schmachte"
5 Stöhr: "in"
6 Schubert: "Ach wohin"
7 Schubert: "Hinauf strebt's, hinauf!"
8 Schubert: "eurem"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris