by
John Dryden (1631 - 1700)
What power art thou
Language: English
Available translation(s): FRE
What power art thou, who from below
Hast made me rise unwillingly and slow
From beds of everlasting snow?
See'st thou not how stiff and wondrous old
Far unfit to bear the bitter cold,
I can scarcely move or draw my breath?
Let me, let me freeze again to death.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Quelle puissance es-tu", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-03-29
Line count: 7
Word count: 50
Quelle puissance es‑tu
Language: French (Français)  after the English
Quelle puissance es-tu, qui d'en bas
M'a fait me lever contre mon gré et lentement
De mon lit de neiges éternelles ?
Ne vois-tu pas combien raide et très vieux,
Loin de pouvoir supporter le froid aigre
Je peux à peine remuer et respirer ?
Laisse-moi encore dans le gel de la mort.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-03-29
Line count: 7
Word count: 53