Translation by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
»Wer über meinem Haupte
Language: German (Deutsch)  after the Lithuanian (Lietuvių kalba)
»Wer über meinem Haupte, Wer weinet und wer schluchzet? Wer sitzet in Verzweiflung, Die Ruhe meines Schlummers, Die tiefe, tiefe störend, Auf meinem Hügel wer?« -- »Ich, deine Tochter, bin es; Ich sitze hier und weine. Wie sollt' ich auch nicht weinen? Ich bin allein, alleine, Bin ohne Stab und Stütze, Bin ohne Hab' und Hoffnung, Nicht Friede blüht und Freude Mir auf der Erde mehr.« -- »Beschwichte, liebe Tochter, Beschwichte deine Zähre Und wandele nach Hause Mit neu belebter Brust! Es blüht ein neues Dasein, Dir eine holde Zukunft, Dir süßer Heilbescheere Niemals gefühlte Lust. Es harret dein ein Kränzchen, Ein bräutliches, ein stolzes, Dein eine zweite Mutter, Die deine Haare strählen Mit linden Händen wird. Es harret dein ein Knabe, Ein lieblicher, ein feiner, Der zarte Minneworte Dir in die Seele flüstern, Der alle deine Klagen Holdselig enden wird.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Lettisch-Litthauische Volkspoesie [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Lithuanian (Lietuvių kalba) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Tröstung", op. 11 (Fünf Duette für 2 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1891 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-08-24
Line count: 33
Word count: 139