by Vasile Alecsandri (1821 - 1890)
Translation by Josef Wiedemann (1828 - 1919)
Multe flori lucesc în lume
Language: Romanian (Română)
Multe flori lucesc în lume, Multe flori mirositoare! Dar ca voi, mici lăcrimioare, N-are-n lume nicio floare Miros dulce, dulce nume! Voi sunteţi lacrimi de îngeri Pe pământ din cer picate, Când prin stele legănate A lor suflete curate Zbor vărsând duioase plângeri. Sunteţi fragede şi albe Ca iubita vieţii mele! Cu voi, scumpe strugurele, Albe mărgăritărele, Primăvara-şi face salbe. Dar deodată vântul rece Fără vreme vă coseşte! Astfel soarta crunt răpeşte Tot ce-n lume ne zâmbeşte... Floarea piere, viaţa trece!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Vasile Alecsandri (1821 - 1890), "Lăcrimioare" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Multe flori lucesc în lume", alternate title: "Lăcrimioare", op. 7 no. 3, published 1885 [ voice and piano ], from Rumänische Lieder = Căntece romănesci (Lieduri romănești) , no. 3, Wien, Rebay & Robitschek [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Wiedemann (1828 - 1919) ; composed by Eusebius Mandyczewski.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-08-03
Line count: 20
Word count: 81
Maienglöckchen
Language: German (Deutsch)  after the Romanian (Română)
Viele Blumen blüh'n auf Erden, lieblich schöne, düftereiche; Maienglöckchen süße, bleiche, euch im weiten Blumenreiche keine kann verglichen werden. Seid der Engel holde Tränen, die zur Erde niederfallen, wenn sie in den Sternenhallen weinend auf- und niederwallen in unendlich süßem Schein. Seid so lieblich und so milde, wie nur sie, die zarte Kleine; und wenn ich im Sonnenscheine euch erschaue, glänzend reine, seh' ich sie in eurem Bilde. Plötzlich doch ein kaltes Wehen knickt euch rasch das junge Leben! Und so muss des Herzens Weben, süße Luft und edles Streben, wie die Blume bald vergehen.
Authorship:
- by Josef Wiedemann (1828 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Romanian (Română) by Vasile Alecsandri (1821 - 1890), "Lăcrimioare"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Maienglöckchen", op. 7 no. 3, published 1885 [voice and piano], from Rumänische Lieder = Căntece romănesci (Lieduri romănești) , no. 3, Wien, Rebay & Robitschek [ sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-02-04
Line count: 20
Word count: 95