LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Richter
Translation © by Sharon Krebs

Wiegenlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Im Walde die Vöglein schweigen,
Im Garten die Blümlein sich neigen,
Schlaf ein, mein Kind, schlaf ein!
Das Lüftchen weht sanft und leise,
Die Sternlein zieh'n ihre Kreise,
Schlaf ein, mein Kind, schlaf ein!

Am Bettchen die Mutter sitzet,
Und Gottes Englein Dich schützet,
Schlaf ein, mein Kind, schlaf ein!
Die frommen Äuglein schliesse,
Du träumst vom Paradiese,
Schlaf ein, mein Kind, schlaf ein!

Text Authorship:

  • by Franz Richter  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Camillo Horn (1860 - 1941), "Wiegenlied", op. 1 (Zwei Lieder für Mittelstimme und Klavier) no. 1, published <<1892 [ medium voice and piano ], Wien, F. Rörich [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Lullaby", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-05-04
Line count: 12
Word count: 64

Lullaby
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the forest the birds are falling silent,
In the garden the flowers are bowing down,
Go to sleep, my child, go to sleep!
The breeze is wafting gently and quietly,
The stars are following their paths,
Go to sleep, my child, go to sleep!

Beside your bed your mother is sitting,
And God's angels are protecting you,
Go to sleep, my child, go to sleep!
Close your little eyes like a good child,
[And] you will dream of paradise,
Go to sleep, my child, go to sleep!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Richter
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-05-04
Line count: 12
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris