by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Sebastian Mutzl (1797 - 1863)
Aufgestanden war ich, Mutter
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Our translations: ENG
Aufgestanden war ich, Mutter, Früh am Sankt Johannismorgen, Sah ein Mädchen einsam stehen Unten an dem Meeresstrand. Ganz allein wusch sie und trocken Wand allein sie ihre Linnen, Hing sie auf am Rosenstrauche, Und indem die Tücher trocknen, Hob die Kleine an ihr Lied: "Wo weilt meine Liebe, wo? Und wohin, ihn suchen, geh' ich?" Auf und ab am weiten Meere Ging die Kleine lieblich singend, Gold'nen Kamm in ihren Händen, Für das gold'ne, weiche Haar. "Schiffer, kommest aus der Ferne, Sage mir -- und schiffe glücklich! -- Sahest du nicht meine Liebe, Sahst du nicht ihn wandeln dort?"
About the headline (FAQ)
Confirmed with Sebastian Mutzl, Blumenlese aus spanischen Dichtern, Landshut: Druck und Verlag von Joseph Thomann, 1830, page 82.
Text Authorship:
- by Sebastian Mutzl (1797 - 1863), "Die Wäscherinn", appears in Blumenlese aus spanischen Dichtern, first published 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Huber (1852 - 1921), "Die Wäscherin (Spanisch)", op. 88 (Neun dreistimmige Frauenchöre mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1886 [ three-part women's chorus and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-05-22
Line count: 19
Word count: 97