LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,749)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Neun dreistimmige Frauenchöre mit Pianofortebegleitung , opus 88

by Hans Huber (1852 - 1921)

1. Die Wäscherin (Spanisch)  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Aufgestanden war ich, Mutter,
Früh am Sankt Johannismorgen,
Sah ein Mädchen einsam stehen
Unten an dem Meeresstrand.

Ganz allein wusch sie und trocken
Wand allein sie ihre Linnen,
Hing sie auf am Rosenstrauche,
Und indem die Tücher trocknen,
Hob die Kleine an ihr Lied:

"Wo weilt meine Liebe, wo?
Und wohin, ihn suchen, geh' ich?"

Auf und ab am weiten Meere
Ging die Kleine lieblich singend,
Gold'nen Kamm in ihren Händen,
Für das gold'ne, weiche Haar.

"Schiffer, kommest aus der Ferne,
Sage mir -- und schiffe glücklich! --
Sahest du nicht meine Liebe,
Sahst du nicht ihn wandeln dort?"

Text Authorship:

  • by Sebastian Mutzl (1797 - 1863), "Die Wäscherinn", appears in Blumenlese aus spanischen Dichtern, first published 1830

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Sebastian Mutzl, Blumenlese aus spanischen Dichtern, Landshut: Druck und Verlag von Joseph Thomann, 1830, page 82.


2. Serenade   [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Schweigen rings; im Garten der Villa plaudert
Nur der Springquell; zwischen verschlaf'nen Büschen
Lauschen Marmorgötter, und auf dem Meere
Zittert das Mondlicht.

Reiz und Anmuth theilen allein dein heimlich
Lager jetzt und über den blendend weißen
Nacken stromfallähnlich ergießt dein dunkel
Fluthendes Haar sich.

Schlaf umfängt dein zauberverbreitend Antlitz,
Deiner Glieder griechisch geformten Bau nun,
Und in's Herz dir träufelt der holde Traumgott
Sanftes Vergessen.

Text Authorship:

  • by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Serenade", written 1870, appears in Gedichte, in 2. Lieder von der Riviera, no. 9

See other settings of this text.

3. Vergiss mein nicht (Thüringisches Volkslied)

Language: German (Deutsch) 
Blau ist ein Blümelein
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

4. Unerreichbar

Language: German (Deutsch) 
Unerreichbar steh'n die Sterne
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Rudolf Kelterborn (1843 - 1909)

Go to the general single-text view

5. Der Winter ist vergangen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Der Winter ist vergangen,
der Regen ist dahin,
und Wiesenblumen prangen
zum Kranz der Schäferin.
Schon wird, den Hain durchirrend,
die Turteltaube laut,
die liebend girrt, und girrend
das Nest der Liebe baut.

Schon treibt die von den Toten
erstand'ne Lebenskraft
im Feigenbaume Knoten,
die Ranke trieft von Saft.
Sie duftet in die Laube
den Wohlgeruch hinein;
komm, Freundin, süße Taube,
komm in den Rebenhain!

Lass unter frohen Chören
von Wald- und Feldgetön
mich deine Stimme hören
und deine Schönheit seh'n!
Denn lieblich sind die Töne,
wenn deine Stimme schallt,
und hold ist deine schöne,
sanft lächelnde Gestalt.

Text Authorship:

  • by Christoph August Tiedge (1752 - 1841), appears in Elegien und vermischte Gedichte, in Vermischte Gedichte, in Salomonische Lieder

See other settings of this text.

6. Die Verlassene  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Am Brunnen hab' ich gestanden
Und wußte nicht wie mir war --
Das Wasser rann über den Eimer,
Und ich ward's nicht gewahr.

Ich sah in die dunkle Tiefe,
Es fielen die Thränen hinab --
Was weiß der tiefe Brunnen,
Daß ich geweinet hab'? --

Er hat mir Lieb' versprochen,
Und kommt doch nimmermehr. --
Ich trag' die Eimer zu heime,
Die Last ist gar zu schwer! --

Text Authorship:

  • by Carl Siebel (1836 - 1868), "Die Verlassene", appears in Dichtungen, in Lieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Carl Siebels Dichtungen gesammelt von seinen Freunden, Herausgegeben von Emil Rittershaus, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1877, page 37.


7. Ligurisches Volkslied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Mein Liebster keck ist ein Matros';
Er kämpft mit Wind und Wasserhos'
Und knüpft, was uns're Herzen band,
Gleich seinem Schiffstau los.

Ich zöge gern mit Herz und Hand
Das flüchtige Schiff zurück zum Strand;
Doch meine Sehnsucht treibt es nur;
Es flieht schon weit vom Land.

Mein Liebster spannt das Segel quer;
Wie rauscht sein Kiel durch's wilde Meer!
Ich weiß nicht, bringt ihn wiederum
Ein guter Wind mir her.

Was baut' ich auch, ein thöricht Kind,
Auf Häuser, die entführt der Wind!
Nun wein' ich mir die Wangen blaß
Und meine Augen blind.

Mein Liebster steuert mittagwärts,
Die Flut empfindet nicht den Schmerz;
Er führt so kräft'gen Ruderschlag
Und jeder trifft mein Herz.

Schlag' er das Meer nur immerhin,
Das treulos ist und falsch von Sinn!
Doch warum schlägt er auch dies Herz,
Das nichts geliebt, als ihn!

Text Authorship:

  • by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Ligurisches Volkslied", appears in Gedichte, in 2. Lieder von der Riviera, no. 13

See other settings of this text.

8. Ave Maria  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Sonne ist zur Ruh gegangen, 
Und schweigend beten Wald und Flur. 
Erröthen färbt des Himmels Wangen; 
Des Ew'gen Nähe fühlet die Natur! 
Da schleicht sich leis in meine Seele 
Des Überird'schen Melodie, 
Und auf die Kniee sink ich nieder: 
Ave Maria!  Ave Marie!  

Die Abendroth-durchglänzten Räume 
Erzittern, wie das Herz in mir; 
Ein Flüstern geht durch Flur und Bäume, 
Sie fühlen mit mir:  Friede sei mit dir!  --  
O Abendfrieden!  Gottes Nähe! 
Wer sie gekannt, vergißt sie nie! 
Und tiefer beug' ich mich zur Erde: 
Ave Maria!  Ave Marie!  

Text Authorship:

  • by Carl Siebel (1836 - 1868), "Ave Maria", appears in Dichtungen, in Lieder

See other settings of this text.

Confirmed with Carl Siebel's Dichtungen, ed. by Emil Rittershaus, Berlin: G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1877, page 15. Appears in Lieder.


9. Abendständchen

Language: German (Deutsch) 
Mondschein über Berg und Thal
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Carl Siebel (1836 - 1868)

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris