Jeg sidder bag vingårdens hegn, når dagen er hed, Jeg svaler mig kinden i vinløvsalenes skygger. Når solen daler gåer jeg til flodbredden ned, Jeg ståer i kildernes lund, hvor skovduen bygger. Jeg hørte bag vingårdens hegn, hvad droslerne sang. Jeg lytted i kildernes lund til skovduens klage. Glad droslen kviddred: såe du den herliges gang? Og duen klaged: ak! aldrig kom han tilbage! Men Sulamith synger: jeg såe den herliges gang! Og Sulamith jubler: O! vist han kommer tilbage! Min vinløvsal han elsker og droslernes sang; Ham lokker også til linden skovduens klage.
Authorship:
- by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Erasmus Lange-Müller (1850 - 1926), "Sulamiths sang i skovduelunden", op. 1 (Fem sange = Fünf Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1890 [ voice and piano ], Leipzig, W. Hansen, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Peter Erasmus Lange-Müller.
Researcher for this text: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-07-22
Line count: 12
Word count: 94
Im Weingarten sitz' ich geschützt am glühenden Tag, ich kühlte mir Wangen und Stirn in der schattigen Laube; doch sinkt die Sonne, und geh' ich hinunter zum Hag, ich steh' im quelligen Wald, wo nistet die Taube. Im Weingarten lauscht' ich der Drossel süßem Gesang, im Walde vernahm ich der Taube klagende Lieder. Die Drossel jubelt: Sahst du den herrlichen Gang? Die Taube klaget: Ach, nimmer kehret er wieder! Doch Sulamith singet: Ich sah des Herrlichen Gang! Und Sulamith jubelt: O, sicher kehret er wieder! Zur Rebenlaube ruft ihn der Drossel Gesang, zum Walde locken der Taube klagende Lieder.
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Erasmus Lange-Müller (1850 - 1926), "Sulamith im Taubenwalde", op. 1 (Fem sange = Fünf Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1890 [ voice and piano ], Leipzig, W. Hansen, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-07-22
Line count: 12
Word count: 99