LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation Singable translation by Natalie Macfarren (1826 - 1916)

Der Liebste hat mir Leben eingehaucht
Language: German (Deutsch) 
Der Liebste hat mir Leben eingehaucht,
Des Liebsten Kuß hat Seele mir geschenkt; 
Der Liebste hat in Wonne mich getaucht,
Der Liebste hat mich in Gefühl versenkt.
Was in mir lebt, empfindet, liebt und denkt,
Ist von dem Liebsten; darf ich seyn ergrimmt,
Wenn auch der Liebste, was er gab, mir nimmt? 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Frühling Liebster, no. 11 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by August Heinrich von Weyrauch (1788 - 1865), "Der Liebste" [voice and piano] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Natalie Macfarren) , title 1: "My love"


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2011-05-23
Line count: 7
Word count: 52

My love
Language: English  after the German (Deutsch) 
My love hath breath'd my being into life,
my love hath kiss'd my slumb'ring soul awake;
my love hath rais'd me far o'er earthly strife,
my love hath made my trusting heart to ache.
All that in me hath feeling, thought or joy
by him 'twas given! Dare I then be wroth,
if all he gave, my love now takes away?

From a Weyrauch score.

Text Authorship:

  • Singable translation by Natalie Macfarren (1826 - 1916), "My love" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Frühling Liebster, no. 11
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2011-05-23
Line count: 7
Word count: 61

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris