by Emanuel, Freiherr von Bodman (1874 - 1946)
Und wenn du vor mir sterben mußt
Language: German (Deutsch)
Und wenn du vor mir sterben mußt, Mein Weib, dann stirb in meinem Arm! Noch einmal soll dein treues Herz An meinem klopfen, lebenswarm. Ja, wenn sich deine Zeit erfüllt, Und kommt der dunkle Tag heran, Geh nicht, wenn fern ich von dir bin Und deine Hand nicht fassen kann. Nein, harre aus bis du mich hörst! Nein, bis ich selber sterben muß! Wir scheiden dann aus dieser Welt Mit einem langen, letzten Kuß.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Emanuel von Bodman, Neue Lieder, München: Albert Langen Verlag für Litteratur und Kunst, 1902, page 93.
Text Authorship:
- by Emanuel, Freiherr von Bodman (1874 - 1946), "Und wenn du vor mir sterben mußt" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carita von Horst (1864 - 1935), "Gebet", published 1919 [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 1, Berlin: Ed. Bote & G. Bock, also set in English [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Hilda von Siller , "Love’s Prayer" ; composed by Carita von Horst.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-09
Line count: 12
Word count: 74