Ein Mädchen und ein Gläschen Wein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ein Mädchen und ein Gläschen Wein,
Kuriren alle Noth,
Und wer nicht trinkt und wer nicht küßt,
Der ist so gut wie todt.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Johann Wolfgang von Goethe, Goethe's sämmtliche Werke, zweiter Band, Paris: Tetot Frères, 1836, page 75. Appears in Jery und Bätely
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "A maiden and a glass of wine", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2007-11-19
Line count: 4
Word count: 23
A maiden and a glass of wine
Language: English  after the German (Deutsch)
A maiden and a glass of wine
Cures all misery,
And he who does not drink and he who does not kiss,
He is as good as dead.
View text with all available footnotes
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-05-31
Line count: 4
Word count: 28