Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Weep, o mine eyes and cease not, [alas, these your spring tides methinks]1 increase not. O when begin you to swell so high that I may drown me in you?
1 Wilbye: "Your spring-tides, out alas, methinks"
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by John Bennet (1570 - 1610), "Weep, o mine eyes" [text verified 1 time]
- by Thomas Weelkes (1576 - 1623), "Weep, o mine eyes" [text verified 1 time]
- by John Wilbye (1574 - 1638), "Weep, O mine eyes", published 1598 [ vocal trio], madrigal [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 30
Pleurez, ô mes yeux, et ne cessez pas, Hélas, vos marées de vive eau me semblent ne pas augmenter. Oh, quand commencerez-vous à monter si haut Que je puisse me noyer en vous ?
About the headline (FAQ)
- Translation from English to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2011-06-01
Line count: 4
Word count: 34