by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Daemon irrepit callidus
Language: Latin 
Available translation(s): FRE
Caro venatur sensibus
Sensus adharet dapibus
Inescatur impinguat dilatatur
Quidquid amabile caro dat
Cor Jesu minus aestimat

Daemon irrepit callidus
Allicit cor honoribus
Daemon ponit fraudes inter laudes, saltus, cantus
Quidquid amabile daemon dat
Cor Jesu minus aestimat

Adde mundorum milia
Mille millena gaudia:
Cordis aestum non explebunt non arcebunt
Quidquid amabile Totum dat
Cor Jesu minus aestimat

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le démon rusé s'insinue", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-06-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 15
Word count: 58

Le démon rusé s'insinue
Language: French (Français)  after the Latin 
La chair est poursuivie par les sens,
Les sens sont soumis, aux festins,
est appâtée, elle engraisse, elle se dilate,
Quoi que d'aimable la chair donne,
Le cœur de Jésus l'estime peu.

Le démon rusé s'insinue,
Il attire le cœur par les honneurs,
Le démon pose des pièges au milieu des louanges, des sauts, des chants,
Quoi que d'aimable le démon donne,
Le cœur de Jésus l'estime peu.

Ajoute des milliers de bijoux,
Mille et mille plaisirs,
Il ne satisferont pas, ils ne détourneront pas le feu des cœurs,
Quoi que d'aimable le tout donne,
Le cœur de Jésus l'estime peu.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-06-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 15
Word count: 101