by Erik Blomberg (1894 - 1965)
Translation Singable translation by Ture Rangström (1884 - 1947)

Vaggvisa
Language: German (Deutsch) 
Månen hänger i trädets gren,
stänker fint silfver på trappans sten.
Sof, sof, hjärtebarn...

Nyss dog det sista sjungande sus,
vind hvilar trött öfver marker och hus.
Sof, sof, hjärtebarn...

Doft vaggar bruset från mörker fylld ström,
glider och glider och blir till en dröm.
Sof, sof, hjärtebarn...

Månen hänger i trädets gren,
väfver sig örngott af silfversken.
Sof, sof, hjärtebarn...
Sof, sof.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-18
Line count: 13
Word count: 63

Wiegenlied
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Ruht der Mond in dem Blütenhain,
glitzern die Dächer im Silberschein.
Schlaf, schlaf, Herzemein...

Schweiget der letzte spielende Wind,
tönen die Stimmen der Dämmrung gelind.
Schlaf, schlaf, Herzenskind...

Trüb schwillt das Brausen in dunkelndem Raum,
ziehet und flichtet und schwindet wie Schaum.
Schlaf, schlaf, Herzenstraum...

Ruht der Mond in dem Blütenhain,
weben die Träume im Silberschein.
Schlaf, schlaf, Herzemein...
Schlaf, schlaf.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-18
Line count: 13
Word count: 61