Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Oh might those sighes and teares return againe Into my breast and eyes, which I have spent, That I might in this holy discontent Mourne with some fruit, as I have mourn'd in vaine; In mine Idolatry what show'rs of rain Mine eyes did waste? What griefs my heart did rent? That sufferance was my sinne; now I repent 'Cause I did suffer, I must suffer paine. Th'hydroptique drunkard, and night scouting thief, The itchy lecher and self-tickling proud Have the remembrance of past joyes, for relief Of coming ills. To poore me is allow'd No ease; for long, yet vehement griefe hath been Th'effect and cause, the punishment and sinne.
About the headline (FAQ)
Authorship
- by John Donne (1572 - 1631), no title, appears in Holy Sonnets, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Oh might those sighes and teares", op. 35 no. 3 (1945), published 1946 [ high voice and piano ], from The Holy Sonnets of John Donne, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Juliana Hall (b. 1958), "Oh might those sighes and teares", 2013, first performed 2014 [ tenor and piano ], from The Holy Sonnets of John Donne - 9 Songs for Tenor and Piano, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Daniel Johannsen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 111
Oh, puissent ces soupirs et ces larmes retourner à nouveau Dans mon cœur et les yeux, eux que j'ai dépensés, Que je puisse dans ce saint mécontentement Me désoler avec quelque fruit, puisque je me suis désolé en vain ; Dans mon idolâtrie quelles averses de larmes Mes yeux n'ont-ils pas versées ? Quels chagrins mon cœur n'a-t-il pas hébergés ? Ces souffrances sont mon péché ; maintenant je me repens Car j'ai souffert, je dois supporter la douleur. L'ivrogne hydropique, et le voleur qui cherche dans la nuit, Le débauché sans repos et le fier content de lui Ont le souvenir de joies passées, pour le chagrin Des maladies à venir. À moi, si pauvre, il ne m'est permis Aucun soulagement ; car une longue et violente douleur a été L'effet et la cause et la punition et le péché.
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from English to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in English by John Donne (1572 - 1631), no title, appears in Holy Sonnets, no. 3
This text was added to the website: 2011-07-05
Line count: 14
Word count: 141