by Allan Cunningham (1784 - 1842)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)

My gentle Hugh Herries
Language: English 
Go seek in the wild glen,
Where streamlets are falling, -
Go seek on the lone hill,
Where curlews are calling, -
Go seek where the clear stars
Shine down without number,
For there ye will find him
My true love in slumber.

They sought in the wild glen -
The glen was forsaken;
They sought on the mountain,
'Mang lang lady bracken;
And sore, sore they hunted
My true love to find him,
With the strong bands of iron
To fetter and bind him.

Yon green hill I 'll give thee
Where falcons are flying,
To shew me the den, where
This bold traitor 's lying -
O make me of Nithsdale's
Fair princedom the heiress,
Is that worth one smile of
My gentle Hugh Herries?

The white bread, the sweet milk,
And ripe fruits I found him,
And safe in my fond arms,
I clasp'd, and I wound him:
I warn you - go not where
My true lover tarries,
For sharp smites the sword of
My gentle Hugh Herries.

They rein'd their proud war-steeds,
Away they went sweeping,
Behind them dames wail'd, and
Fair maidens went weeping;
But deep in you wild glen,
'Mang banks of blae-berries,
I dwell with my loved one,
My gentle Hugh Herries.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-07-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:28
Line count: 40
Word count: 210

Der Geächtete
Language: German (Deutsch)  after the English 
Geht, sucht in der Waldschlucht,
Wo Bäche sich jagen;
Geht, sucht auf dem Hügel,
Wo Brachvögel klagen;
Geht, sucht, wo die Sterne
Die Wildbahn bescheinen --
Da könnt ihr ihn finden,
Den Einen, den Meinen.

Sie suchten im Felsthal --
Längst war er gegangen;
Sie suchten am Berge,
Im Farrnkraut, dem langen;
Sie suchten, sie jagten,
Mein Treulieb zu finden,
Mit eiserner Kett' ihn
Zu fesseln, zu binden.

Den Berg sollst du haben,
Den Falken umfliegen,
Entdeckst du die Höhl' uns,
Darin er mag liegen --
Und ob ihr ganz Schottland
Zum Erbe mir brächtet:
Mehr gilt mir Ein Lächeln
Des Manns, den ihr ächtet!

Mit Brot und mit Früchten
Den Sichern erquickt' ich;
An's Herz, an die Lippen
Den Flüchtigen drückt' ich.
Ich warn' euch -- bleibt fort, wo
Sein Zorn mit euch rechtet;
Denn scharf trifft die Klinge
Des Manns, den ihr ächtet!

Sie wandten die Rosse,
Sie siegen, sie stoben;
Von Mädchen, von Frauen
Ward Wehruf erhoben.
Doch tief in der Waldschlucht,
Die Ranken umflechten,
Da herz' ich, da küss' ich
Den Mann, den sie ächten.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-07-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:28
Line count: 40
Word count: 175