by Benno Geiger (1882 - 1965)
Voraussetzung
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
I. Wenn die Mutter mich erschauen tät, der ich hier noch des Abends spät mich in Verzweiflung gräme, sie wäre nicht so weit, so weit und wäre wohl sogleich bereit zu kommen, ja sie käme! II. Wenn Mutter wüßte, daß ihr Sohn für die Begeisterung den Lohn des Gleichmuts hat gewonnen, sie hätte längst das ferne Land gefunden, das er frostig fand, um ihn mit Trost zu sonnen. III. Wenn Mutter wüßte, daß ich heint, die müden Augen rot geweint, sie täte sich erbarmen. Sie flöge zu mir her geschwind und trüge fort ihr krankes Kind, in ihren Mutterarmen.
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elisabeth Schultz (1846 - 1926), as E. Adaïewsky, "Voraussetzung", published 1912 [ voice and piano ], from 24 Präludien für Singstimme und Klavier, no. 12, Leipzig: C.F. Kahnt Nachfolger [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Prerequisite", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2011-08-03
Line count: 21
Word count: 99