Und immer läuft der Strom zum Meere! Du weinst, mein Wille? Warte nur stille: der tiefste Strom kommt einst zur Fähre!
24 Präludien für Singstimme und Klavier
by Ella Georgiyevna Adayevskaya (1846 - 1926)
1. Inschrift
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Inscription", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]2. Erster Schnee
Der erste Schnee zieht wieder hernieder auf die Stadt und gibt ihr ein Gefieder, doch schmilzt er immer wieder. Oh warum schmilzt der Frieden des Schnees auf der Stadt? Vom Himmel uns beschieden, hienieden schmilzt der Frieden! Und immer zieht er wieder hernieder auf die Stadt und gibt ihr ein Gefieder, doch schmilzt er immer wieder!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "First snowfall", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]3. Rasche Fahrt
Über die Täler und über die Berge hastet das Leben der Tage dahin, und es zersplittert sich rasch in der Ferne, was ich gewesen bin und was ich bin. Rascher und weiter! Bedenkst du das Ende, stürzest du vorwärts zu neuem Beginn!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Rapid journey", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]4. Die Wüste
Die Wüste! Die Wüste quält meinen Sinn mit ihren gelben Tönen! Ich will, ich darf mit ihr mich nicht versöhnen, der Wüste, der Wüste. Sie hat das Meer gekannt und es verachtet, sie hat die Sonne allzulang betrachtet, nun ist sie bleich, daß ihr die Gurgel schmachtet. Du Wüste! Du Wüste! Wann wird dein Blut dir in den Adern kühlen? Wann wird dein Sand am Weg zum Meer sich wühlen? Du Wüste! Du Wüste!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The desert", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]5. Das Lied der Frauen
Die Frauen tragen, wenn ihr Tag verklungen, ein müdes Lächeln auf dem leisen Munde und horchen durch die Dämmerungen der schönen Jugend auf den Schall der Stunde! Die Frauen zünden, wenn sie nicht mehr hoffen, die Kronenleuchter, und das Licht ist schwächer, sie schweben schweigend vor den Seidenstoffen und Spritzenränden durch die Prunkgemächer. Die Frauen wüßten, wenn es spät geworden, zu lieben wie sie nicht zu lieben wußten, als es für sie noch nicht zu spät geworden, noch nicht zu spät und sie zu lieben wußten. Die Frauen singen, wenn ihr Lied verschollen, mit halber Stimme die verschollnen Lieder, und vor den Wünschen, die da weilen wollen, und vor dem Traum erstehn die Träume wieder.
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The song of the women", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]6. Friede auf dem Athosberg
Andachten! Hütten! Beten und bauen! In Traumesauen den Tag verschütten, der dich zerrütten, zerreißen will! Ins Blaue schauen, den Sternen trauen! Andachten! Hütten! Das ist so still!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Peace upon Mount Athos", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]7. Weihnachtsgesang
Tannengrün und Kerzenstille Wissen manchen Seufzer Weh, durch die Nacht geht stille, stille, stille, stille, weißer Schnee. Mancher Seufzer sehnt sich Friede- los nach weißer Friedlichkeit, durch die Nacht weht Friede, Friede, Friede, Friede, weit und breit.
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Christmas song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]8. Oktober
Es ist das alte Singen vom Herbste, der beginnt: mit seinen Flatterdingen im wehenden, wehenden Wind. Es ist das alte Schmerzen, weil alles gilbt und stirbt, im Gras und in den Herzen die Grille nicht mehr zirpt.
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "October", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]9. Worte
Und Worte gibt es, welche wandern und wachsen und voll Innigkeit von einem Menschen zu dem andern hinüber gehn wie Ströme breit. Sie plätschern über dem Verlangen, das einstmals in den Seelen gor: was kommen mag, ist längst vergangen, und das Vergangne steht bevor. Vom Wind getragen hin und wieder ein feuchtes Licht, ein helles Schwanken, bis an die Seele steigt es kühl. Die Ströme gehn im Meere nieder, und das Gefühl wird zum Gedanken und der Gedanke zum Gefühl!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Words", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]10. Vom Hörensagen
Ich bin allein, mir ist kein guter Augenblick beschieden. Allein wo man mich liebt, kann ich zufrieden und glücklich sein. Und glücklich sein, ist, sagt man, gar nicht schwer, wenn man zufrieden sich mit dem ersten besten Glück beschieden. Ich bin allein.
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Hearsay", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]11. Die Tanne
Ich bin so wie die Tanne stolz und frei, auf lichter Wiese steht allein mein Baum. Doch in dem Moose streben vielerlei versteckte Wurzeln zu dem Waldessaum!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The fir", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]12. Voraussetzung
I. Wenn die Mutter mich erschauen tät, der ich hier noch des Abends spät mich in Verzweiflung gräme, sie wäre nicht so weit, so weit und wäre wohl sogleich bereit zu kommen, ja sie käme! II. Wenn Mutter wüßte, daß ihr Sohn für die Begeisterung den Lohn des Gleichmuts hat gewonnen, sie hätte längst das ferne Land gefunden, das er frostig fand, um ihn mit Trost zu sonnen. III. Wenn Mutter wüßte, daß ich heint, die müden Augen rot geweint, sie täte sich erbarmen. Sie flöge zu mir her geschwind und trüge fort ihr krankes Kind, in ihren Mutterarmen.
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Prerequisite", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]13. Verspätung
Warte doch, warte doch, Weihnachtszeit, hab ja noch keine Geschenke bereit! Mutter wird traurig sein, Mutter wird grollen, Mutter bereitet mir Weihnachtsstollen. Warte doch, warte doch, Weihnachtszeit, hab ja noch keine Geschenke bereit! Bleibst du noch einige Zeit vor der Tür, sag ich dir vielemal danke dafür! Werde mich rühren, werde versuchen, etwas für Mutter auszusuchen. Bleibst du noch einige Zeit vor der Tür, sag ich dir vielemal danke dafür! Warte doch, warte doch, Weihnachtszeit, hab ja noch keine Geschenke bereit! Mutter wird warten, Mutter wird schweigen, will ich doch auch meine Liebe bezeigen! Warte doch, warte doch, Weihnachtszeit, hab ja noch keine Geschenke bereit!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Tardiness", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]14. Sehnsucht nach Vergessen
Strömung! faßt du mich endlich, verliere ich Boden endlich und Ort? Komme, ja komme, den Baum aus dem Boden zu roden! Schwemme mich fort! Abgrund! hast du den Taumel des Sohnes begriffen, schwindelndes Grab? Zerre, ja zerre den Sohn zu den schlüpfrigen Riffen! Zieh mich hinab! Wüste! du Wüste, so wäre denn wert unser Hader! Durstige Du! Wälze, ja wälze herüber die Glut deiner Ader! Schütte mich zu!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Yearning for oblivion", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]15. Der Kanker
Der Kanker spinnt an seiner Kankerwebe ein luftiges und gastfreundliches Haus und kehrt von einer zu der andern Rebe, bis zur Vollendung seines Gartenbaus. Er wartet dann, dass ihm der Zufall gebe, was summend kommt, und macht ihm den Garaus. Umgibt es noch mit einem Wollgewebe und wirft es schließlich aus dem Netz hinaus. Sobald die Nacht mit ihrem Silberstreifen im Vollmond lieblich durch die Reben zieht, hat sich der Kanker in dem Laub verborgen, weil er nicht gern den Vollmond glitzern sieht, und wartet, wartet auf den nächsten Morgen, um mit dem Tageslicht sein Garn zu weifen.
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The Daddy-Long-Legs", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]16. In Memoriam
Und Menschen, welche sich begreifen, sind einmal hier und einmal dort; und müssen immer weiter schweifen und haben keinen Heimatsort. Sie treffen sich in seltnen Stunden und blicken tief und zittern bang und ziehen, wenn sie sich gefunden, ein jeder seinen Weg entlang. Und ein Gefühl ist im Verzichte und eine Wohlfahrt im Verklingen! Erinnerung wird zum Geleit. Vielleicht verstricken sich im Lichte der Menschenwege weite Schlingen noch einmal in der Ewigkeit.
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In memoriam", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]17. Schall aus der Ferne
Mir ist, als fände sich durch die Wände zu mir ein Schall; er schwillt, verteilt sich und übereilt sich von Fall zu Fall. Was mag er bringen, und was bedingen, was kann es sein? Es fällt mir eben (er schwillt im Schweben) doch gar nichts ein! Er dringt schon wieder zu mir hernieder von weitem her -- mir ist beim Schwalle von diesem Schalle das Herz so schwer!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "A sound from far away", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]18. Und . . .
Und in der Nacht das Herz, das wacht und sinnt. Und in der Nacht die Angst, die sacht beginnt. Und in der Nacht der Tod, der lacht und spinnt.
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "And . . .", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]19. Das träumende Lied
Ohne Sinn und ohne Tiefe träumt mein Lied, wie wenn es schliefe. Muß auch niemanden berühren, will ein stilles Dasein führen. Auf dem rechten, auf dem linken Ohre schlummernd zu versinken! Ohne Sinn und ohne Tiefe träumt mein Lied. Oh daß es schliefe!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The dreaming song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]20. Fragen
Lohnt es sich, ein Heim zu haben, Dinge, die man liebt und kennt, wo der Zufall von den Gaben seiner Gunst uns wieder trennt? Oder ist der Sinn des Lebens, daß man Dinge kennenlernt und zeitlebens sich vergebens danach sehnt und sich entfernt?
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Questions", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]21. "Ave Maria"
Ein Mädchen — Ave Maria — liebt wie der bleiche Mond was über allen Wolken im Schoß der Ruhe wohnt. Die Liebe will ihr Opfer und spricht das Mädchen an: Sie hat — Gratia plena — den Schleier angetan. Im Schleier ist die Liebe — Ora pro nobis — tot! Ihr Mädchen, traut dem Mond nicht, der euch zu ruhn gebot!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Ave Maria", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]22. Bäumlein im Winde
Steht Bäumlein im Winde, Wind bläst hinein, bläst grüne Blätter ins Bäumelein! Treibt Bäumlein Blumen, blau wie die Luft, Wind weht durch Blumen, zerstreut den Duft. Steht Bäumlein im Winde, Wind bläst hinein, bläst gelbe Blätter vom Bäumelein!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Little tree in the wind", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]23. Einsicht
Wie ein Traum sind die Jahre dahin meines lachenden Knabenalters, wie der Flaum und das Ultramarin eines flatternden Tagesfalters. Und ich war doch ein munteres Kind, voller lebhaften Phantasien, welche klar ihren Wunsch in den Wind einer schwankenden Zukunft schrieen. Wie der Schaum, der im Sande zerrann, ist der Leichtsinn leider zerronnen, nun ich kaum mich beschuldigen kann, daß ich jemals zu lachen begonnen!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Insight", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]24. Wiegengesang
Ich hab einmal in einem stillen Weiler, der sich hoch oben zog den Berg entlang, ein Lied gehört, das eine sanfte Mutter dem sanften Schlummer ihres Kindes sang. Wo sind die Berge meiner Jugend heute? Was singt die Mutter heute ihrem Glück? Ich weiß es nicht! Doch kehrt zu Zeiten das ferne Lied mir in den Sinn zurück!
Text Authorship:
- by Benno Geiger (1882 - 1965)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Cradle song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]