LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)

It was a bright and cheerful afternoon
Language: English 
It was a bright and cheerful afternoon,
Towards the end of the sunny month of June,
When the north wind congregates in crowds
The floating mountains of the silver clouds
From the horizon--and the stainless sky 
Opens beyond them like eternity.
All things rejoiced beneath the sun; the weeds,
The river, and the corn-fields, and the reeds;
The willow leaves that glanced in the light breeze,
And the firm foliage of the larger trees. 

It was a winter such as when birds die
In the deep forests; and the fishes lie
Stiffened in the translucent ice, which makes
Even the mud and slime of the warm lakes
A wrinkled clod as hard as brick; and when, 
Among their children, comfortable men
Gather about great fires, and yet feel cold:
Alas, then, for the homeless beggar old!

E. Bainton sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Summer and Winter", first published 1829 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edgar Leslie Bainton (1880 - 1956), "Summer", published 1924, stanza 1 [ vocal trio for female voices ], can be found in St. Cecilia Part-Songs, series 14 no. 20 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Léto a zima", Prague, J. Otto, first published 1901


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-01-28
Line count: 18
Word count: 136

Léto a zima
Language: Czech (Čeština)  after the English 
I.
To bylo odpoledne plesné, zářící
při sklonu plném slunce v červnu měsíci,
kdy vítr od severu s obzoru hnal v stádu
dav postříbřených mraků v jednu proudnou řadu,
kdy nebe beze skvrny v čistotě a jase
jak sama věčnost v lesku náhle otvírá se.
Vše zaplanulo, v slunci pestré květy, trávy,
břeh řeky, pole žitná, rákos šepotavý,
vrb lehké listy, které v slunci zajiskřily,
i starých kmenů koše, jež v pevnou zeď se slily.

II.
To byla taká Zima, v níž zmírají ptáci
ve hloubi černých hvozdů, kde se ryba ztrácí
pod průhledný led toků, z jílu kdy i bahna
mráz dělá z horkých bystřin do vrásek je stáhna
změť tuhou jako cihla; v středu svojich dětí
se lidé sejdou, svátek s pohodou kdy světí
u velkých krbů, zimy přec však cítí sílu:
Jak žebrákům se starým děje bez asylu!

Confirmed with SHELLEY, P. B. Výbor lyriky, translated by Jaroslav Vrchlický, Praha: J. Otto, 1901, pages 87-88.


Text Authorship:

  • by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912), "Léto a zima", Prague, J. Otto, first published 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Summer and Winter", first published 1829
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-26
Line count: 20
Word count: 141

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris