Translation by Heinrich Leuthold (1827 - 1879)
Die Rose
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Ich pflanzte eine Rose, eine zarte, Im Friedhof, als mein Liebster zog in's Weite; Doch wenn er wiederkehrt, wie ich erwarte, Sühr' ich ihn auf die Stätte, die geweihte, Und werd' ihm sagen: Sieh, wie blaß, wie leidend Zum frühen Tod geneigt ist diese Rose! So, süßes Leben! hast du, von mir scheidend, Mich überlassen einem gleichen Loose; Doch nun, da wiederum nach bangem Warten Dein Arm mir Zuflucht ist vor allem Leide, Pflanz' ich die Rose heim in ihren Garten, Daß wir durch dich aufblühen alle beide.
Authorship:
- by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Die Rose" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julius Weismann (1879 - 1950), "Die Rose", op. 2 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1900 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-08-16
Line count: 12
Word count: 88