Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
CHRISTUS: Mementote peccatores, mementote quid fecerim vobis. Nonne vos creavi, nonne servavi, nonne nutrivi, nonne vos fovi sicut aquila provocans ad volandum pullos suos et super eos volitans? Vos autem, incrassati et impugnati, dereliquistis Deum creatorem servatorem et patrem vostrum. PECCATORES: Ah cor durum, ah cor ingratum, cor saxeum haeccine reddis Deo, creatori tuo? Quis capiti meo dabit aquam et oculis meis fontem lacrymarum ut plorem et dicam: peccavi Domine, sed miserere mei. Heu! stupiditas cordis mei, heu! mentis meae caecitas infesta! Sic vivo, sic puto, sic loquor et ago, quasi solum circa coeli sphaeras occupatus ambulares de me autem non cogitares. Ah cor durum, ah cor ingratum, cor saxeum, haeccine reddis Deo, creatori tuo?
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Jean Commire (1625 - 1702) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Marc-Antoine Charpentier (1634 - 1704), "Mementote peccatores, mementote quid fecerim vobis
", H. 425 no. 1 [vocal trio and continuo], from Dialogus inter Christum et peccatores, no. 1. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-08-16
Line count: 25
Word count: 115
Christ: Souvenez-vous, pécheurs, souvenez-vous de ce que j'ai fait pour vous. Ne vous ai-je pas créé, ne vous ai-je pas sauvé, ne vous ai-je pas nourri, ne vous ai-je pas chéris comme l'aigle encourageant ses poussins à voler et volant au-dessus d'eux ? Mais vous, pleins de graisse et attaqués, vous avez délaissé Dieu, votre créateur, votre sauveur et votre père. Pécheurs : Ah, cœur dur, ah, cœur ingrat, cœur de pierre, est-ce ainsi que tu rembourses Dieu, ton créateur ? Qui donnera de l'eau à ma tête et une fontaine de larmes à mes yeux pour que je puisse pleurer et dire : J'ai péché Seigneur, mais aie pitié de moi. Hélas ! stupidité de mon cœur, hélas ! aveuglement hostile de mon esprit ! Ainsi je vis, ainsi je pense, ainsi je parle et j'agis comme si tu marchais occupé seulement des sphères du ciel mais ne pensais pas à moi. Ah, cœur dur, ah, cœur ingrat, cœur de pierre, est-ce ainsi que tu rembourses Dieu, ton créateur ?
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Latin by Jean Commire (1625 - 1702)
This text was added to the website: 2011-08-16
Line count: 25
Word count: 171