by Jean Commire (1625 - 1702)
Translation © by Guy Laffaille

Mementote peccatores
Language: Latin 
Available translation(s): FRE
CHRISTUS: 
Mementote peccatores, 
mementote quid fecerim vobis. 
Nonne vos creavi, nonne servavi, 
nonne nutrivi, nonne vos fovi 
sicut aquila provocans ad volandum 
pullos suos et super eos volitans?
Vos autem, incrassati et impugnati, 
dereliquistis Deum creatorem 
servatorem et patrem vostrum.
 
PECCATORES:
Ah cor durum, ah cor ingratum, cor saxeum 
haeccine reddis Deo, creatori tuo?
Quis capiti meo dabit aquam 
et oculis meis fontem 
lacrymarum ut plorem et dicam: 
peccavi Domine, sed miserere mei.
Heu! stupiditas cordis mei, 
heu! mentis meae caecitas infesta!
Sic vivo, sic puto, sic loquor et ago, 
quasi solum circa coeli 
sphaeras occupatus ambulares 
de me autem non cogitares. 
Ah cor durum, ah cor ingratum, cor saxeum, 
haeccine reddis Deo, creatori tuo?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-08-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:31
Line count: 25
Word count: 115

Souvenez‑vous, pécheurs
Language: French (Français)  after the Latin 
Christ: 
Souvenez-vous, pécheurs, 
souvenez-vous de ce que j'ai fait pour vous. 
Ne vous ai-je pas créé, ne vous ai-je pas sauvé, 
ne vous ai-je pas nourri, ne vous ai-je pas chéris 
comme l'aigle encourageant ses poussins 
à voler et volant au-dessus d'eux ?
Mais vous, pleins de graisse et attaqués, 
vous avez délaissé Dieu, 
votre créateur, votre sauveur et votre père.

Pécheurs :
Ah, cœur dur, ah, cœur ingrat, cœur de pierre, 
est-ce ainsi que tu rembourses Dieu, ton créateur ?
Qui donnera de l'eau à ma tête 
et une fontaine de larmes à mes yeux 
pour que je puisse pleurer et dire :
J'ai péché Seigneur, mais aie pitié de moi.
Hélas ! stupidité de mon cœur, 
hélas ! aveuglement hostile de mon esprit !
Ainsi je vis, ainsi je pense, ainsi je parle 
et j'agis comme si tu marchais occupé 
seulement des sphères du ciel 
mais ne pensais pas à moi.
Ah, cœur dur, ah, cœur ingrat, cœur de pierre, 
est-ce ainsi que tu rembourses Dieu, ton créateur ?

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-08-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:31
Line count: 25
Word count: 171