Translation by Jacob Ludwig Karl Grimm (1785 - 1863)
Дјевојка момцима вино сл
Language: Serbian (Српски)
Лепо ти је под ноћ погледати Тамо доле крај тија Дунава Гди с' јунаци шатор разапели, И под њиме пију рујно вино, Њима служи лијепа девојка: Како коме чашу додаваше, Сваки јој се у недра машаше; Ал' говори лијепа девојка: "О јунаци и госнодичићи! "Ако свима могу бити слуга, "Ја не могу свима бити љуба; "Него једном, ког ми срце љуби."
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Дјевојка момцима вино сл", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 313-4, Poem 424 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Jacob Ludwig Karl Grimm (1785 - 1863) , no title, appears in Kleinere Schriften, in Neunzehn serbische Lieder, no. 4, first published 1869 ; composed by August Bungert.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-03-25
Line count: 12
Word count: 61
Schön ist in die nacht hinzuschauen
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Schön [ist in die nacht hinzuschauen]1 dort unten längs der stillen Donau wo heldenjünglinge das zelt gespannt, um unter ihm röthlichen wein zu trinken, ihnen schenket ein rothes mädchen, wie sie wem den becher reichet jeder will das mädchen küssen; da spricht das schöne mädchen: o helden, junge herren! wenn ich auch allen dienerin sein kann, kann ich doch nicht allen liebchen sein, sondern einem nur, den das herz liebt!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Bungert: "ist's, in die Nacht hinein zu schauen"; further changes may exist not noted above.
Authorship:
- by Jacob Ludwig Karl Grimm (1785 - 1863), no title, appears in Kleinere Schriften, in Neunzehn serbische Lieder, no. 4, first published 1869 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Дјевојка момцима вино сл", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 313-4, Poem 424
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "Schön ist's, in die Nacht hinein zu schauen", op. 56 (Serbische Lieder im Volkston für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1900 [ voice and piano ], Stuttgart, Luckhardt's Musik-Verl. [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-09-12
Line count: 12
Word count: 70