Translation © by Guy Laffaille

Responsorium
Language: Latin 
Available translation(s): FRE
Jerusalem surge et exue te vestibus jucunditatis.
Indue te cinere et cilicio quia in te occisus est salvator Israel.
Deduc quasi torrentem lacrymis per diem et noctem et non taceat pupilla oculi tui
quia in te occisus est salvator Israel.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Répons", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-09-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:37
Line count: 4
Word count: 40

Répons
Language: French (Français)  after the Latin 
Jérusalem, lève-toi et débarasse-toi de tes vêtements de réjouissance.
Couvre-toi de cendres et d'un cilice parce que le sauveur d'Israël a été tué en toi.
laisse comme un torrent couler tes larmes de jour et de nuit et que la pupille de ton œil ne s'arrête pas
parce que le sauveur d'Israël a été tué en toi.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-09-27 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:37
Line count: 4
Word count: 57