LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Guy Laffaille

Vau. Et egressus est a filia Sion omnia...
Language: Latin 
Our translations:  FRE
Vau. Et egressus est a filia Sion omnia decor ejus;
facti sunt principes ejus velut arietes non invenientes pascua,
et abierunt absque fortitudine ante faciem subsequentis.

Zain. Recordata est Jerusalem dierum afflictionis suae,
et praevaricationis, omnium desiderabilium suorum,
quae habuerat a diebus antiquis, cum caderet populus ejus in manu hostili,
et non esset auxiliator;
viderunt eam hostes, et deriserunt sabbata ejus.

Heth. Peccatum peccavit Jerusalem, propterea instabilis facta est;
omnes qui glorificabant eam spreverunt illam, quia viderunt ignominiam ejus;
ipsa autem gemens conversa est retrorsum.

Teth. Sordes ejus in pedibus ejus, nec recordata est finis sui;
deposita est vehementer, non habens consolatorem.
Vide, Domine, afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Lamentationes I, 6-9 s [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marc-Antoine Charpentier (1634 - 1704), "Seconde leçon de ténèbres du Mercredi saint", H. 138. [ sung text checked 1 time]
  • by Alessandro Stradella (1639 - 1682), "Lamentazione per il mercoledì santo" [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Seconde leçon de ténèbres du Mercredi saint", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-09-19
Line count: 14
Word count: 110

Seconde leçon de ténèbres du Mercredi saint
Language: French (Français)  after the Latin 
Vau. Et à la fille de Sion toute sa parure a été écartée ;
ses princes sont devenus comme des béliers qui ne trouvent pas de pâturage,
et ils sont partis sans force devant les torches de l'ennemi.

Zain. Jérusalem s'est souvenue des jours de son affliction
et de ses prévarications, de ce qu'elle avait de plus désirable
qu'elle avait dans les jours anciens, quand son peuple tombait aux mains de l'ennemi,
et que personne ne l'aidait ;
les ennemis l'ont vue et se sont moqués de son sabbat.

Heth. Jérusalem a gravement péché, pour cela elle est devenue instable :
tous ceux qui la glorifiaient la méprisent, parce qu'ils ont vu son ignominie :
en outre elle-même en gémissant elle s'est tournée en arrière.

Teth. Sa saleté est sur ses pieds, et elle ne s'est pas souvenue de sa fin ;
elle a été violemment mise à terre, sans avoir de consolateur.
Vois, Seigneur, mon affliction, car l'ennemi s'est dressé.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Lamentationes I, 6-9 s
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-10-01
Line count: 14
Word count: 156

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris