Translation © by Guy Laffaille

Vau. Et egressus est a filia Sion omnia...
Language: Latin 
Available translation(s): FRE
Vau. Et egressus est a filia Sion omnia decor ejus;
facti sunt principes ejus velut arietes non invenientes pascua,
et abierunt absque fortitudine ante faciem subsequentis.

Zain. Recordata est Jerusalem dierum afflictionis suae,
et praevaricationis, omnium desiderabilium suorum,
quae habuerat a diebus antiquis, cum caderet populus ejus in manu hostili,
et non esset auxiliator;
viderunt eam hostes, et deriserunt sabbata ejus.

Heth. Peccatum peccavit Jerusalem, propterea instabilis facta est;
omnes qui glorificabant eam spreverunt illam, quia viderunt ignominiam ejus;
ipsa autem gemens conversa est retrorsum.

Teth. Sordes ejus in pedibus ejus, nec recordata est finis sui;
deposita est vehementer, non habens consolatorem.
Vide, Domine, afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Seconde leçon de ténèbres du Mercredi saint", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2011-09-19 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:35
Line count: 14
Word count: 110

Seconde leçon de ténèbres du Mercredi saint
Language: French (Français)  after the Latin 
Vau. Et à la fille de Sion toute sa parure a été écartée ;
ses princes sont devenus comme des béliers qui ne trouvent pas de pâturage,
et ils sont partis sans force devant les torches de l'ennemi.

Zain. Jérusalem s'est souvenue des jours de son affliction
et de ses prévarications, de ce qu'elle avait de plus désirable
qu'elle avait dans les jours anciens, quand son peuple tombait aux mains de l'ennemi,
et que personne ne l'aidait ;
les ennemis l'ont vue et se sont moqués de son sabbat.

Heth. Jérusalem a gravement péché, pour cela elle est devenue instable :
tous ceux qui la glorifiaient la méprisent, parce qu'ils ont vu son ignominie :
en outre elle-même en gémissant elle s'est tournée en arrière.

Teth. Sa saleté est sur ses pieds, et elle ne s'est pas souvenue de sa fin ;
elle a été violemment mise à terre, sans avoir de consolateur.
Vois, Seigneur, mon affliction, car l'ennemi s'est dressé.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-10-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:37
Line count: 14
Word count: 161