by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Woran erkennest du die schönsten Blumen?...
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili)
Woran erkennest du die schönsten Blumen? An ihrer Blüte! Woran erkennest du die besten Weine? An ihrer Güte! Woran erkennest du die besten Menschen? An dem Gemüte! Woran erkennest du den Scheich und Mufti? An der Kapuze! Die Antwort, Freund, ist richtig, -- geh und mache sie dir zunutze!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Lieder zum Lobe des Weines und irdischer Glückseligkeit, no. 8 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Schulz-Weida (1830 - 1872), "Woran erkennst du die schönsten Blumen", op. 217 no. 6, published 1872 [ low voice and chorus ad libitum and piano? ], from Mirza Schaffy. Trinklieder und Sprüche für 1 tiefere Stimme, no. 6, Berlin, Barth & Fritze  [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-10-30
Line count: 5
Word count: 48