by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Trink nie gedankenlos
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili)
Trink nie gedankenlos, Und nie gefühllos trinke -- Mach' dich nicht allzu groß, Und nie zu tief versinke, Wenn vor dir, goldnen Scheines, Ein voller Humpen blinkt: Der ist nicht wert des Weines, Der ihn wie Wasser trinkt! Es liegt im Wein die Kraft Des Schaffens, der Zerstörung; Zur Quelle wird sein Saft Der Weisheit wie Betörung -- Doch, ob er diesem Reines Und jenem Trübes bringt, Der ist nicht wert des Weines, Der ihn wie Wasser trinkt!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Nachklänge aus der Schule der Weisheit, no. 8 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Schulz-Weida (1830 - 1872), "Trink nie gedankenlos", op. 217 no. 1, published 1872 [ low voice and chorus ad libitum and piano? ], from Mirza Schaffy. Trinklieder und Sprüche für 1 tiefere Stimme, no. 1, Berlin, Barth & Fritze  [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-10-30
Line count: 16
Word count: 76