by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
O du, von der getrennt mich
Language: German (Deutsch)  after the Arabic (العربية)
O du, von der getrennt mich Unbeugsame Gewalten, Feindselige Schrecken halten, Die deiner Tage Herrn! O sprich, wie kann ich athmen, Wo deines Hauches Ambra Nicht alle Lüfte würzet, O sprich, wie kann ich athmen, Von deinem Munde fern? O sprich, wie kann ich leben, Getrennt von einem Lichte, Dem seine Strahlenwonne Zu danken hat der Sonne Lichtloser, dunkler Kern? O sprich, wie kann ich leben Fern deinem Angesichte, Fern deinem Augenstern?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875), no title, appears in Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Poetische Zugaben aus verschiedenen Ländern und Völkern, in Arabisch, in 1. Die Blicke deiner Augen, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg Vierling (1820 - 1901), "O du, von der getrennt", op. 8 no. 4, published 1852 [voice and piano], from Cyclus arabischer Dichtungen. Uebersetzung von Daumer, no. 4, Berlin, Schlesinger [text not verified]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-11-24
Line count: 17
Word count: 72