by
Sebastiano Biancardi (1679 - 1741), as Domenico Lalli
Un certo non so che
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE SPA
Un certo non so che
Mi giunge e passa il cor,
E pur dolor, non è.
Se questo fosse amor?
Nel suo vorace ardor,
Già posi incauta,
Posi il piè!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) (Lorenzo Prelli) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Philippe Lebourg) , "Un certain je-ne-sais-quoi", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "Un cierto no sé qué", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 30
Un certain je‑ne‑sais‑quoi
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Un certain je-ne-sais-quoi
M'arrive et me traverse le cœur
Et pourtant ce n'est pas douloureux
Si c'était l'amour, cela?
Dans son ardeur vorace,
Imprudent, j'ai déjà posé...
J'ai déjà posé le pied!
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2011 by Philippe Lebourg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 7
Word count: 32