by
Sebastiano Biancardi (1679 - 1741), as Domenico Lalli
Un certo non so che
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE SPA
Un certo non so che
Mi giunge e passa il cor,
E pur dolor, non è.
Se questo fosse amor?
Nel suo vorace ardor,
Già posi incauta,
Posi il piè!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) (Lorenzo Prelli) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Philippe Lebourg) , "Un certain je-ne-sais-quoi", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "Un cierto no sé qué", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 30
Un cierto no sé qué
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano)
Un cierto no sé qué
me llega y atraviesa el corazón,
y por dolor no es.
¿Y si esto fuera amor?
En su voraz ardor
ya puse incautamente,
puse el pie!
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2003 by Diego S. Loyola, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2004-03-26
Line count: 7
Word count: 32