by Sebastiano Biancardi (1679 - 1741), as Domenico Lalli
Translation © by Diego S. Loyola

Un certo non so che
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE SPA
Un certo non so che
Mi giunge e passa il cor,
E pur dolor, non è.

Se questo fosse amor?
Nel suo vorace ardor,
Già posi incauta,
Posi il piè!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) (Lorenzo Prelli) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Philippe Lebourg) , "Un certain je-ne-sais-quoi", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "Un cierto no sé qué", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 30

Un cierto no sé qué
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
 Un cierto no sé qué
 me llega y atraviesa el corazón,
 y por dolor no es.
 ¿Y si esto fuera amor?
 En su voraz ardor
 ya puse incautamente,
 puse el pie!

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2003 by Diego S. Loyola, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2004-03-26
Line count: 7
Word count: 32