by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947)
Камин мерцающий, от лампы свет ленивый
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Камин мерцающий, от лампы свет ленивый, Чело склоненное под думой молчаливой. Закрытые тома, шум, смех, вечерний чай И в глубине очей прекрасных светлый рай!.. Истома легкая и радость ожиданья... — И в тишине ночной восторги и лобзанья!.. О милый, нежный сон, повсюду ты со мной, Пусть мимо дни ползут, ты верный спутник мой!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), no title [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 14, first published 1870
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ivan Ivanovich Kryzhanovsky (1867 - 1924), "Камин мерцающий", op. 19 (Четыре стихотворения П. Верлена для голоса с фортепиано (Chetyre stikhotvorenija P. Verlena dlja golosa s fortepiano)) no. 3, published 1922 [ voice and piano ], Moskva-Petrograd : Gosudarstvennoje Izdatel'stvo Muzykal'nyj Sektor [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by R.-A. Kadnikova.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-01-15
Line count: 8
Word count: 53