by Edith Irene Södergran (1892 - 1923)
Skönhetens stod
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FRE
Jag såg skönheten. Det var mitt öde! Däri ligger allt. Hur tackar jag därför? Färska rosor strör jag alla dagar brutna med heta händer framför din stod att ditt leende vilar därpå. Var får jag rosor som icke skända mina drömmar? Det är min lott - att alla dagar gå med rosor till min drottning och ligga snyftande vid hennes fötter... När skall jag stiga upp lätt som en fjäder att hämta rosen, den enda, den som aldrig dör.
Authorship:
- by Edith Irene Södergran (1892 - 1923), "Skönhetens stod", appears in Rosenaltaret , first published 1919 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erik Norby (1936 - 2007), "Skönhetens stod", 1992-4 [voice and piano], from Södergran-Lieder, no. 8. [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Statue de la beauté", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-11-09
Line count: 14
Word count: 79