Sie hält wohl noch zusammen eine Weile,...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Sie hält wohl noch zusammen eine Weile, die alte Welt,
Ob ihr mit Dampf und Flammen auch noch so d'rin rebellt,
Ob ihr mit Hämmern und Klopfen und Schürfen rings hantiert: --
Ihr schwitzt noch manchen Tropfen, bis ihr alles verindustriert!
Trotz eurem Qualmgedränge, wo man das Atmen vergißt, --
Noch giebt's eine schwere Menge, was frei und fröhlich ist:
Die goldne Naht der Sterne hält noch am Himmelsblau,
Auf dem festen Felsenkerne ruht noch der Erdenbau.
Noch rauschen frei die Wogen und der grüne Wald zumal,
Und der liebe Regenbogen schaut freundlich noch zu Thal:--
Wie schwer die Menschen plagen, die gute alte Welt, --
Sie kann noch viel vertragen, bis sie zusammenfällt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Felix Dahn's Sämtliche Werke poetischen Inhalts, Band XVI, Leipzig: Breitkopf und Härtel, 1898, page 75.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Comfort", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-12-29
Line count: 12
Word count: 111
Comfort
Language: English  after the German (Deutsch)
It shall likely still hold together for a bit, this old world,
Though you rebel mightily in it with steam and flames,
Though you busy yourself everywhere with hammering and banging and digging: --
You shall still sweat many a drop until you have industrialized everything to death!
Despite the throng of your fumes, in which one forgets to breathe, --
There is still a weighty amount of free and happy things:
The golden seam of the stars is still knit to the blue of heaven,
The structure of the world still rests upon the solid rocky core.
The waves and the green woods still roar freely,
And the dear rainbow still gazes amicably upon the valley: --
However much mankind may plague this good old world, --
It can still withstand a lot before it collapses.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-12-30
Line count: 12
Word count: 133