Quand chez les débauchés l'aube blanche et vermeille Entre en société de l'Idéal rongeur, Par l'opération d'un mystère vengeur Dans la brute assoupie un ange se réveille. Des cieux spirituels l'inaccessible azur, Pour l'homme terrassé qui rêve encore et souffre, S'ouvre, et s'enfonce avec l'attirance du gouffre. Ainsi, chère déesse, être lucide et pur, Sur les débris fumeux des stupides orgies, Ton souvenir plus clair, plus rose, plus charmant, À mes yeux agrandis voltige incessamment. -- Le soleil a noirci la flamme des bougies ; -- Ainsi, toujours vainqueur, ton fantôme est pareil, Ame resplendissante, à l'immortel soleil !
Confirmed with Revue des Deux Mondes, seconde série de la nouvelle période, tome dixième, Les Fleurs du mal, Paris: Bureau de la Revue des Deux Mondes, 1855, pages 1087-1088. Also confirmed with Les Fleurs du mal, Spleen et Idéal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, pages 99-100. Punctuation and formatting follows 1855 edition.
First published in Revue des Deux Mondes, seconde série de la nouvelle période, tome dixième, 1855. Also appears in Les Fleurs du mal as number 49 in the 1857 edition and 53 or 54 in subsequent editions.
Authorship:
- by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "L'Aube spirituelle", appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 46, Paris, Bureau de la Revue des Deux Mondes, first published 1855 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hendrik Andriessen (1892 - 1981), "L'aube spirituelle" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Haasz) , "Zora v duši"
- ENG English (Cyril Meir Scott) , "The Spiritual Dawn", appears in The Flowers of Evil, London, Elkin Mathews, first published 1909
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 97
Když vejde k zhýralcům zjev zory růžný, bílý, a spolu Ideál, by hryz’ je, vstoupí k nim, též anděl nějakým tu mstivým tajemstvím v tom spícím zvířeti se vzbudí v oné chvíli. Tu Nebes duševních modř, nepřístupná všem, když člověk poražen sní dál a v mukách prahne, se v hloubi rozevře, jak propast k sobě táhne. Tak, drahá Bohyně, ty čistá v lesku svém, — tvá světlá vzpomínka nad troskou dýmající všech tupých orgií, tak růžná, milá tak, bez konce oblétá můj vyjevený zrak. Lesk slunce zatemnil již plápolání svící; tak má tvé zjevení, vždy triumfující, vzhled Slunce nesmrtný, ó, duše zářící!
Confirmed with BAUDELAIRE, Charles. Výbor z Květů zla II, translated by Jaroslav Haasz, Praha: J. Otto, 1919. pages 45-46.
Authorship:
- by Jaroslav Haasz (1860 - 1939), "Zora v duši" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "L'Aube spirituelle", appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 46, Paris, Bureau de la Revue des Deux Mondes, first published 1855
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-08-25
Line count: 14
Word count: 102