by Hector Berlioz (1803 - 1869)

Troisième partie: L'arrivée à Saïs
Language: French (Français) 
Available translation(s): ITA
Le récitant
 Depuis trois jours, malgré l'ardeur du vent,
 Ils cheminaient dans le sable mouvant.
 La pauvre serviteur de la famille sainte,
 L'âne, dans le désert était déjà tombé;
 Et bien avant de voir d'une cité l'enceinte,
 De fatigue et de soif son maître eut succombé
 Sans le secours de Dieu. Seule Sainte Marie
 Marchait calme et sereine, et de son doux enfant
 La blonde chevelure et la tête bénie
 Semblaient la ranimer sur son coeur reposant.
 Mais bientôt ses pas chancelèrent.
 Combien de fois les époux s'arrêtèrent!
 Enfin pourtant, ils arrivèrent
 A Saïs, haletants,
 Presque mourants.
 C'était une cité dès longtemps réunie
 À l'Empire romain,
 Pleine de gens cruels, au visage hautain.
 Oyez combien dura la navrante agonie
 Des pèlerins cherchant un asile et du pain.


Scène 1

L'intérieur de la ville de Saïs Duo Marie Dans cette ville immense Où le peuple en foule s'élance, Quelle rumeur! Joseph! J'ai peur... Je n'en puis plus... las!... Je suis morte... Allez frappez à cette porte. Joseph Ouvrez, ouvrez, secourrez-nous! Laissez-nous reposer chez vous! Que l'hospitalité sainte soit accordée À la mère, à l'enfant. Hélas! De la Judée Nous arrivons à pied. Cœur de Romains Arrière, vils Hébreux! Les gens de Rome n'ont que faire De vagabonds et de lépreux! Marie Mes pieds de sang teignent la terre! Joseph Seigneur! ma femme est presque morte! Marie Jésus va mourir... c'en est fait; Mon sein tari n'a plus de lait! Joseph Frappons encore à cette porte! Oh! par pitié, secourez-nous! Laissez-nous reposer chez vous! Que l'hospitalité sainte soit accordée À la mère, à l'enfant. Hélas! De la Judée Nous arrivons à pied.

Scène 2

L'intérieur de la maison des Ismaélites Le père de famille Entrez, entrez, pauvres Hébreux! La porte n'est jamais fermée, Chez nous, aux malheureux. Joseph et Marie entrent Le père de famille Grands Dieux! Quelle détresse! Qu'autour d'eux on s'empresse! Filles et fils et serviteurs, Montrez la bonté de vos coeurs! Que de leurs pieds meurtris on lave les blessures; Donnez de l'eau, donnez du lait, des grappes mûres; Préparez à l'instant Une couchette pour l'enfant. Cœur d' Ismaélites Que de leurs pieds meurtris on lave les blessures! Donnons de l'eau, donnons du lait, des grappes mûres; Préparons à l'instant Une couchette pour l'enfant. Les jeunes Ismaélites et leurs serviteurs se dispersent dans la maison, exécutant les ordres divers du Père de famille. Le père de famille Sur vos traits fatigués la tristesse est empreinte. Ayez courage, nous ferons Ce que nous pourrons Pour vous aider. Bannissez toute crainte; Les enfants d'Ismaël Sont frères de ceux d'Israël. Nous avons vu le jour au Liban, en Syrie. Comment vous nomme-t-on? Joseph Elle a pour nom Marie,Je m'appelle Joseph, et nous nommons l'enfant Jésus. Le père de famille Jésus! quel nom charmant! Dites, que faites-vous pour gagner votre vie? Oui, quel est votre état? Joseph Moi, je suis charpentier. Le père de famille Eh bien, c'est mon métier; Vous êtes mon compère. Ensemble nous travaillerons, Bien des deniers nous gagnerons. Laissez faire! Près de nous Jésus grandira, Puis bientôt il vous aidera, Et la sagesse il apprendra. Laissez, laissez faire! Cœur d' Ismaélites Laissez, laissez faire! Près de nous Jésus grandira, Puis bientôt il vous aidera Et la sagesse il apprendra... Le père de famille Pour bien finir cette soirée Et réjouir nos hôtes, employons La science sacrée, Le pouvoir des doux sons! Prenez vos instruments, mes enfants; toute peine Cède à la flûte unie à la harpe thébaine! Trio pour deux flûtes et harpe (exécuté par les jeunes Ismaélites) Allegro moderato - Andante espressivo Allegro vivo Andante Le père de famille (à Marie) Vous pleurez, jeune mère... Douces larmes, tant mieux! Allez dormir, bon père, Doux enfant, tendre mère Bien reposez, Mal ne songez, Plus d'alarmes; Que les charmes De l'espoir du bonheur Rentrent en votre cœur. Marie, Joseph Adieu, merci, bon père, Déjà ma peine amère Semble s'enfuir. S'évanouir Plus d'alarmes. Oui, les charmes De l'espoir du bonheur Rentrent en notre cœur. Cœur Allez dormir, bon père, etc.

Epilogue

Le récitant Ce fut ainsi que par un infidèle Fut sauvé le Sauveur. Pendant dix ans Marie, et Joseph avec elle, Virent fleurir en lui la sublime douceur, La tendresse infinie À la sagesse unie. Puis enfin de retour Au lieu qui lui donna le jour, Il voulut accomplir le divin sacrifice Qui racheta le genre humain De l'éternel supplice, Et du salut lui fraya le chemin. Le récitant, le Cœur Ô mon âme, pour toi que reste-t-il à faire, Qu'à briser ton orgueil devant un tel mystère! Ô mon coeur, emplis-toi du grave et pur amour Qui seul peut nous ouvrir le céleste séjour. Amen.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Parte terza: L'arrivo a Sais", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2012-03-25
Line count: 167
Word count: 779