LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,485)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Christian Heinrich Boie (1744 - 1806)
Translation by Charles-Pierre Colardeau (1732 - 1776)

Lise, entends‑tu l'orage ?
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  SPA
Lise, entends-tu l'orage ? 
Il gronde, l'air gémit : 
Sauvons-nous au bocage.... 
Lise doute et frémit. 
Qu'un cœur faible est à plaindre 
Dans ce double danger ! 
C'est trop d'avoir à craindre 
L'orage et son berger. 

Mais cependant la foudre 
Redouble ses éclats ; 
Que faire et que résoudre ?
Faut-il donc suivre Hilas ?
De frayeur Lise atteinte
Va, vient, fuit tour à tour : 
On fait un pas par crainte,
Un autre par amour.

Lise au bosquet s'arrête 
Et n'ose y pénétrer :
Un coup de la tempête, 
Enfin l'y fait entrer.
La foudre au loin s'égare, 
On échappe à ses traits ; 
Mais ceux qu'amour prépare
Ne nous manquent jamais.

Ce dieu, pendant l'orage,
Profite des momens : 
Caché dans le nuage, 
Son œil suit les amans. 
Lise, de son asile,
Sortit d'un air confus.... 
Le Ciel devint tranquille, 
Son cœur ne l'était plus. 

M. Jaëll sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

Confirmed with Antologie lyrique, Paris, Bechet, 1810, pages 166-167. This is a very loose translation of the original German poem by Boie.


Text Authorship:

  • by Charles-Pierre Colardeau (1732 - 1776), "Autre", subtitle: "Air d'Albanèse: Mon jeune cœur palpite" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Heinrich Boie (1744 - 1806), "Das Gewitter"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marie Jaëll (1846 - 1925), "L'orage", stanzas 1-2 [ voice and piano ], from Recueil de Chansons, no. 4 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "La tormenta", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-10-09
Line count: 32
Word count: 137

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris