LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Recueil de Chansons

Song Cycle by Marie Jaëll (1846 - 1925)

1. Le baiser
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Un baiser doux et savoureux 
Ai pris de la Rose errament...
 ... 
Moult est guéri qui tel fleur baise...
Et cependant j'ai maint ennui 
Souffert, et mainte mal nuict, 
Depuis qu'ai la rose baisée...

Text Authorship:

  • by Guillaume de Larris , "Le baiser", appears in Roman de la Rose

Go to the general single-text view

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Dormir, dormir  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
[Courbez-vous, penchez-vous tout]1 autour de ma tête,
Étendez vos rameaux lentement balancés
Par une haleine, ô très discrète,
Sous le mystère obscur des feuillages, lancez
Les caresses de vos ombrages.
Je souffre, j’ai sommeil ; bruissement doux des eaux,
Des eaux qui coulent, chantez bas, chantez sans suite
Les murmures de vos ruisseaux.
Mon âme écoute, oublieuse des temps, la fuite,
La fuite des heures, longtemps.
Je voudrais m’endormir, chère, sous ta caresse :
Passe très lentement tes doigts dans mes cheveux ;
Surtout ne parle pas… puis laisse
Ta main, ta fraîche main dans la mienne ; je veux
En songe que ton ombre vienne.

Text Authorship:

  • by André Gide (1869 - 1951), no title

Go to the general single-text view

View original text (without footnotes)

Confirmed with André Gide. Prix Nobel de littérature. Correspondance 1888-1951, Gallimard, 2019, page 36.

1 Jaëll: "Saules, osiers, courbez, tout"; further changes may exist not shown above.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Le troupeau sans guide
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Mes chers troupeaux, gagnez la plaine,
Fuyez les bois de peur des loups ;
Je ne songe qu'à Madeleine ;
Et ne saurais songer à vous.

Je ne sais plus, depuis que j'aime,
Mener mes chiens ni vous guider .
Je n'ai pu me garder moi-même ;
Comment pourrais-je vous garder ?

Text Authorship:

  • possibly by Jean-Antoine-Marie Monperlier (1788 - 1819), "Le Berger"

See other settings of this text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

4. L'orage  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Lise, entends-tu l'orage ? 
Il gronde, l'air gémit : 
Sauvons-nous au bocage.... 
Lise doute et frémit. 
Qu'un cœur faible est à plaindre 
Dans ce double danger ! 
C'est trop d'avoir à craindre 
L'orage et son berger. 

Mais cependant la foudre 
Redouble ses éclats ; 
Que faire et que résoudre ?
Faut-il donc suivre Hilas ?
De frayeur Lise atteinte
Va, vient, fuit tour à tour : 
On fait un pas par crainte,
Un autre par amour.

[ ... ]

Text Authorship:

  • by Charles-Pierre Colardeau (1732 - 1776), "Autre", subtitle: "Air d'Albanèse: Mon jeune cœur palpite" [an adaptation]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Heinrich Boie (1744 - 1806), "Das Gewitter"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "La tormenta", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Antologie lyrique, Paris, Bechet, 1810, pages 166-167. This is a very loose translation of the original German poem by Boie.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Souvenir
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Ils ne sont plus ces jours que ma constance
Jusqu'au trépas devait faire envier ;
D'un bien perdu n'ai plus que souvenance,
Ferait bien mieux, hélas ! de l'oublier.

Au temps passé malgré moi si je pense,
De pleurs d'amour sens mes yeux se mouiller ;
Oh ! c'est malheur d'en garder souvenance,
Et c'est malheur, hélas ! de l'oublier.

Doux souvenir, tiens-moi lieu d'espérance,
Et mon bonheur n'a pas fui tout entier.
Hélas ! et l'oublier ?

Text Authorship:

  • by Antoine Vincent Arnault (1766 - 1834), "Le Souvenir"

See other settings of this text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
Total word count: 392
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris