by Aasmund Olavsson Vinje (1818 - 1870)
Translation © by Pierre Mathé

Jenta
Language: Norwegian (Nynorsk) 
Available translation(s): FRE
Ver ikkje so modlaus, unge jenta,
og tak ikkje livet hardt,
du tarv ikkje længe på guten venta;
med eldande auga bjart,
kjem han vel til deg snart
femnande i ein fart.

Livet er rikt, i rosor det ringas,
du ser mot eit draumfullt land;
men hjarta må roleg i bringa tvingas
med heile sin ungdoms brand,
teiande om det fann
den som det varmest vann.

Livet og håpet kan aldrig ljuga,
når det er av rette gjerd;
om draumen med svevnen for sol må fljuga,
du tankar i dagen fær,
smilande då du ler,
hugsande draumen kjær.

Skulde du lysti og leiken tapa
med ungdomsblomen på kinn;
for verdi du kan deg ein himil skapa:
du meire og meire vinn,
berre deg sjølv du finn,
betre enn guten din.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Une fille", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 130

Une fille
Language: French (Français)  after the Norwegian (Nynorsk) 
Ne sois pas si découragée, jeune fille,
et ne prends pas mal la vie
tu n'auras pas besoin d'attendre longtemps un garçon
avec tes brillants yeux de braise,
il s'approchera bien de toi
et t'enlacera bien vite.

La vie est riche et est entourée de roses,
tu la vois comme un pays de rêve ;
mais le cœur peut être forcé au calme
ainsi que tout le feu de sa jeunesse,
restant silencieux s'il a trouvé
celui qui l'a conquis avec fougue.

La vie et l'espoir ne peuvent jamais mentir
quand ils s'appliquent au bien ;
si dans le sommeil, le rêve peut s'envoler du soleil,
tes pensées voyagent dans le jour,
alors tu souris et tu ris,
te souvenant du rêve chéri.

Si tu devais perdre et la joie et le jeu
avec la fleur de la jeunesse sur tes joues,
du monde tu peux te faire un paradis :
tu peux gagner encore et encore,
et simplement te trouver toi-même,
mieux que ton amoureux.

Authorship

  • Translation from Norwegian (Nynorsk) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-05-05
Line count: 24
Word count: 166