by Mary Wurm (1860 - 1938)
Translation Singable translation by Florence Z. Marshall
Kinderlied
Language: German (Deutsch)
Leise all ihr Lieben, Weckt mein Söhnchen nicht! Schlafen soll er bis zum Frühen Morgenlicht. War am Tag so munter, Sonne schien so hell; Ich leg't ihn am Abend Drum zu Bette schnell. Still du großer Hector, Weckt' mir nicht mein Kind; Stör' ihn nicht im Schlummer Wie der böse Wind. Komm am nächsten Morgen Und begrüß ihn dann, Wohl wird er sich freuen Und dich lächeln an. Ruhig all ihr Thierchen, Legt euch nun zur Ruh', Denn mein kleiner Heini Macht die Äuglein zu. "Mütterlein und Englein Halten bei dir Wacht, Drum mein süßes Kindchen Gute, gute Nacht!"
Text Authorship:
- by Mary Wurm (1860 - 1938), "Kinderlied" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mary Wurm (1860 - 1938), "Kinderlied", op. 25 (Neun Lieder) no. 6, published 1892 [ voice and piano ], Berlin, Georg Plothow [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Florence Z. Marshall) , "A child's song"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-05-11
Line count: 24
Word count: 99
A child's song
Language: English  after the German (Deutsch)
Gently, gently whisper, Waken not my son! Let him sleep so sweetly Till the dark night's done. He has been so merry All the sunny day; Now my baby's tired Come to bed away. Quietly, quietly Hector! Let my baby sleep; Don't disturb his slumber, Slumber soft and deep. Come when morning sunbeams Chase the night away; With your gladsome barking Wish my boy "good day." Softly, softly, all things Now must go to rest. Leave the little Heini Sleeping in his nest. Mother and the angels Watch till morning light, So my bonnie baby Mother says "Good night!"
From the Wurm score
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Text Authorship:
- Singable translation by Florence Z. Marshall , "A child's song" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Mary Wurm (1860 - 1938), "Kinderlied"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-05-11
Line count: 24
Word count: 99