LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,454)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

Mais qui pourroit estre celuy
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Mais qui pourroit estre celuy,
Qui me fait chercher mon oyseau?
Est-ce point ce meschant Daluy?
C'est un faux petit larronneau,
Il me fait a tous coups chercher
Tout cela gu'il me peut cacher.
    Qui me la, Qui me la, Qui me la pris
    Qui le remette ou il la pris.

Si mon gentil Francin sçavoit,
Qui m'a fait un si lache tour,
M'avoir prins ce qui nous avoit
Enflammé tout le coeur d'amour
Et qui nous a par ses doux chants
Retins cent fois emmy ces chams.
    Qui me la, Qui me la, Qui me la pris
    Qui le remette ou il la pris.

Helas mon Francin, mon mignon,
Je crain & me doute bien fort,
Que nostre petit compagnon
N'ait enduré un grand effort,
Car j'ay veu nostre gros chat roux,
Qui le guignoit a tous les coups'.
    Qui me la, Qui me la, Qui me la pris
    Qui le remette ou il la pris.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Roland de Lassus (1532 - 1594), "Mais qui pourroit estre celuy", 1584. [6v] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Oh who could this be", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 157

Oh who could this be
Language: English  after the French (Français) 
Oh who could this be
Who makes me seek out my bird?
Surely not the wicked Daluy?
He's a false little trickster,
Who always makes me seek out for
Whatever I should be hiding.
   Who took it, who took it,
   Who will give back what he took.

If only my noble Francin knew
Who'd done me such a bad turn,
Taking from me what had enflamed
Both our hearts with love
And what had kept us 100 times
Shut up in this room with its singing.
   Who took it, who took it,
   Who will give back what he took.

Alas, my Francin, my sweetie,
I fear and very much think
That our little friend
Could not endure such a great struggle
Because I've seen that big red cat of ours
Who ogles it at every opportunity.
   Who took it, who took it,
   Who will give back what he took.

Translator's note: a slightly free translation to try to convey the double entendre...

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-05-18
Line count: 24
Word count: 149

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris