by Charles II d'Albret (1407 - 1471)
Translation © by David Wyatt

Mon bien, m'amour
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Mon bien, m'amour et ma maistresse
Esse ce que m'avés promis?
Mis m'avés hors du sens rassis,
Six foys m'avés fait grande rudesse.

De ce vous requiers, ma princesse,
Cesser: a vous seray toudis.
  Mon bien, [m'amour et ma maistresse
  Esse ce que m'avés promis?]

Dix ans a que vostre noblesse
Blessié m'a au cuer et soupris;
Pris m'a trop fort a mon advis:
Advisez que j'aye lyesse.

  Mon bien, [m'amour et ma maistresse
  Esse ce que m'avés promis?
  Mis m'avés hors du sens rassis,
  Six foys m'avés fait grande rudesse.]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "My happiness, my love", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 91

My happiness, my love
Language: English  after the French (Français) 
My happiness, my love and my mistress
Is this what you promised me?
You have set me down, out of my senses,
Six times you have done me great offence.

Therefore I ask you, my princess,
To stop: I will be yours forever.
  My happiness, my love and my mistress
  Is this what you promised me?

Ten years it is since your nobility
Wounded my heart and took me by surprise;
It took me too hard, in my view,
So take care that I should be happy.

My happiness, my love and my mistress
Is this what you promised me?
You have set me down, out of my senses,
Six times you have done me great offence.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 16
Word count: 117