by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862)
Translation © by Pierre Mathé

Storken sidder på bondens tag
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): FRE
Storken sidder på bondens tag,
han ser over mark og enge. 
Det bliver så dejlig en forårsdag,
nu kommer den favre tid, jeg vented' så længe. 

Storken klaprer på bondens tag,
og gøgen kukker i skoven. 
Med majløv nu kommer skøn Valborgs dag,
nu stiger der pinseglans med sol over voven. 

Storken flyver fra bondens tag,
han spanker i grønne enge. 
Han kommer som gæst til skøn Valborgs dag,
han bringer den favre tid, jeg vented så længe. 

Storken flyver til høsten bort,
han kommer igen ad åre. 
Du sommerens gæst, dvæl ikke for kort! 
Velkommen, du favre tid, jeg elsker så såre!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La cigogne est sur le toit du paysan", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 103

La cigogne est sur le toit du paysan
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
La cigogne est sur le toit du paysan,
elle observe les champs et les prairies.
C'est un délicieux jour de printemps,
il arrive le joli temps que j'ai si longtemps attendu.

La cigogne applaudit sur le toit du paysan
et le coucou appelle dans la forêt.
La fête de Valborg arrive, avec les feuilles de mai,
le soleil sur les vagues déverse les feux de la Pentecôte.

La cigogne s'envole du toit du paysan,
elle se pavane sur la verte prairie.
Elle vient à l'invitation de la jolie fête de Valborg,
elle amène le joli temps que j'ai si longtemps attendu.

À l'automne la cigogne repartira,
elle reviendra l'an prochain.
Toi, hôte de l'été, ne reste pas si peu !
Bienvenue à toi, joli temps que j'aime tant !

Authorship

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 16
Word count: 129