by Anonymous / Unidentified Author
Adieu mon amoureuse joye
Language: French (Français)
Adieu mon amoureuse joye
Et mon plus plaisant souvenir,
Adieu l'eslite et la mon joye
De mon plus heureux advenir.
Je ne scau mais que devenir,
Puisque j'eslonge vo beaulté,
Madame par ma leaulté.
Car c'est tout le bien que j'avoye
Et l'outrepasse de mon desir,
Ne je n'ai espoir que ja voye
Dame qui me puist esjoir
Si non vous, a qui obeir
Vueil de parfaite volenté
Madame par ma leaulté.
Penser dont a la douleur moye,
Belle se c'est vostre plaisir,
Et gardez le coer que j'avoye
Dont amours me fait deschachier
Pour vous donner dont le choisir
Eulx vostre gratieuseté
Madame par ma leaulté.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "Farewell my happiness in love", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-06-06
Line count: 21
Word count: 107
Farewell my happiness in love
Language: English  after the French (Français)
Farewell my happiness in love
And my most pleasing memory
Farewell oh finest one and the joy
Of my more fortunate future.
I don't know any more what may happen
Since I separate myself from your beauty,
Madam, through my loyalty.
For that is all the good I may have
And it exceeds my desire
Nor do I have hope that I may see
A lady who can make me happy
Except you, whom I wish to obey
In perfect willingness,
Madam, through my loyalty.
Think then upon my sadness,
My lady if that is your pleasure,
And keep this heart which I pledge to you
Which love makes me pursue
To give to you that which
Your graciousness chooses to give it,
Madam, through my loyalty.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-06-06
Line count: 21
Word count: 127