by Gabriel Sarrazin (c1853 - 1935)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

La damoiselle élue
Language: French (Français)  after the English 
Available translation(s): ENG ITA
Chœur (Sopranos et Contraltos)
 La damoiselle élue s'appuyait
 Sur la barrière d'or du Ciel,
 Ses yeux étaient plus profonds que l'abîme
 Des eaux calmes au soir.
 Elle avait trois lys à la main
 Et sept étoiles dans les cheveux.

Une Récitante
 Sa robe flottante
 N'était point ornée de fleurs brodées,
 Mais d'une rose blanche, présent de Marie,
 Pour le divin service justement portée ;
 Ses cheveux qui tombaient le long de ses épaules
 Étaient jaunes comme le blé mûr.

Chœur
 Autour d'elle des amants
 Nouvellement réunis,
 Répétaient pour toujours, entre eux,
 leurs nouveaux noms d'extase ;
 Et les âmes, qui montaient à Dieu,
 Passaient près d'elle comme de fines flammes.

Une Récitante
 Alors, elle s'inclina de nouveau et se pencha
 En dehors du charme encerclant,
 Jusqu'à ce que son sein eut échauffé
 La barrière sur laquelle elle s'appuyait,
 Et que les lys gisent comme endormis
 Le long de son bras courbé.

Chœur
 Le soleil avait disparu, la lune annelée
 Était comme une petite plume
 Flottant au loin dans l'espace ; et voilà
 Qu'elle parla à travers l'air calme,
 Sa voix était pareille à celle des étoiles
 Lorsqu'elles chantent en chœur.

La Damoiselle Élue
 Je voudrais qu'il fût déjà près de moi,
 Car il viendra.
 N'ai-je pas prié dans le ciel ? Sur terre,
 Seigneur, Seigneur, n'a-t-il pas prié,
 Deux prières ne sont-elles pas une force parfaite ?
 Et pourquoi m'effraierais-je ?

 Lorsqu'autour de sa tête s'attachera l'auréole,
 Et qu'il aura revêtu sa robe blanche,
 Je le prendrai par la main et j'irai avec lui
 Aux sources de lumière,
 Nous y entrerons comme dans un courant,
 Et nous nous y baignerons à la face de Dieu.

 Nous nous reposerons tous deux à l'ombre
 De ce vivant et mystique arbre,
 Dans le feuillage secret duquel on sent parfois
 La présence de la colombe,
 Pendant que chaque feuille, touchée par ses plumes,
 Dit son nom distinctement.

 Tous deux nous chercherons les bosquets
 Où trône Dame Marie
 Avec ses cinq servantes, dont les noms
 Sont cinq douces symphonies :
 Cécile, Blanchelys, Madeleine,
 Marguerite et Roselys.

 Il craindra peut-être, et restera muet,
 Alors, je poserai ma joue
 Contre la sienne ; et lui parlerai de notre amour,
 Sans confusion ni faiblesse,
 Et la chère Mère approuvera
 Mon orgueil, et me laissera parler.

 Elle-même nous amènera la main dans la main
 À Celui autour duquel toutes les âmes
 S'agenouillent, les innombrables têtes clair rangées
 Inclinées, avec leurs auréoles.
 Et les anges venus à notre rencontre chanteront,
 S'accompagnant de leurs guitares et de leurs citoles.

 Alors, je demanderai au Christ Notre Seigneur,
 Cette grande faveur, pour lui et moi,

 Seulement de vivre comme autrefois sur terre
 Dans l'amour, et d'être pour toujours,
 Comme alors pour un temps,
 Ensemble, moi et lui.

Chœur
 Elle regarda, prêta l'oreille et dit,
 D'une voix moins triste que douce :

La Damoiselle Élue
 Tout ceci sera quand il viendra.

Chœur
 Elle se tut.
 La lumière tressaillit de son côte, remplie
 D'un fort vol d'anges horizontal.
 Ses yeux prièrent, elle sourit ;
 Mais bientôt leur sentier
 Devint vague dans les sphères distantes.

Une Récitante
 Alors, elle jeta ses bras le long
 Des barrières d'or.
 Et posant son visage entre ses mains,
 Pleura.

Chœur
 Ah, ah.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "La damoiselle élue", L. 69/(62) (1887-8) [soprano, mezzo-soprano, ssaa chorus, and orchestra], Paris: Librairie de l'Art independant (1893); NY : G. Schirmer: 1903 ; Paris : Durand (1906). [ sung text checked 2 times]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (C. Ersel King) , "The chosen young lady", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La damigella eletta", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-04-28
Line count: 97
Word count: 532

La damigella eletta
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français) 
Coro (Soprani e contralti)
 La damigella eletta si appoggiava
 alla ringhiera dorata del cielo.
 Era il suo sguardo più profondo 
 dell'abisso di acque fattesi placide alla sera.
 Nella sua mano aveva tre gigli,
 e sette stelle fra i capelli.

Recitante
 La sua veste leggera
 non era adorna di ricami floreali
 ma d'una rosa bianca, dono di Maria,
 fiore adatto al servizio divino;
 La sua chioma, che ricadeva sulle spalle,
 era dorata come grano maturo.
 
Coro
 Attorno a lei gli amanti
 da poco ricongiunti,
 continuavano a scambiarsi,
 beati, i loro nuovi nomi;
 E le anime, che ascendevano a Dio,
 la sfioravano come fiamme sottili.

Recitante
 Allora, nuovamente si piegò e si sporse
 al di là dell'incantevole cerchio,
 fino a che il suo seno rese tiepida
 la ringhiera dove si era appoggiata,
 e fino a che giacquero come assopiti
 i gigli lungo il suo braccio piegato. 

Coro
 Il sole era scomparso, la luna con il suo alone
 pareva una piccola piuma
 fluttuante nello spazio lontano; ed ecco
 che lei parlò attraverso l'aria serena,
 e la sua voce sembrava quella delle stelle
 quando cantano in coro

La damigella eletta
 Vorrei tanto che mi fosse già accanto,
 perché egli verrà.
 Non ho già pregato il cielo per questo? Sulla terra,
 Signore, Signore non ti ha pregato anche lui?
 Due preghiere non hanno forse un potere più intenso?
 Perché dovrei avere timore?
 Quando l'aureola cingerà il suo capo,
 e avrà indossato la sua veste candida,
 lo prenderò per mano e con lui mi avvierò
 verso le sorgenti di luce,
 e là ci immergeremo come in una corrente,
 dove ci bagneremo al cospetto di Dio.

 Riposeremmo entrambi all'ombra
 di quell'albero mistico e vivente,
 fra le sue fronde segrete dove talvolta si avverte
 la presenza della colomba,
 mentre ogni singola foglia, sfiorata dalle sue piume,
 pronuncia distintamente il suo nome.

 In due cercheremo i boschetti
 dove regna Madonna Maria
 con le sue cinque ancelle, i cui nomi
 risuonano come cinque soavi sinfonie:
 Cecilia, Gertrude, Maddalena,
 Margherita e Rosalia.

 Può darsi che rimanga muto per la timidezza,
 allora appoggerò la mia guancia
 sulla sua; e gli parlerò del nostro amore,
 senza imbarazzo o debolezza,
 e la cara Madre approverà
 la mia fierezza, e lascerà che parli.

 Sarà lei stessa a condurci, mano nella mano,
 da Colui attorno al quale tutte le anime 
 si inginocchiano, col capo chino,
 da una aureola illuminato.
 Cantando gli angeli ci verranno incontro 
 accompagnandosi con cetre e liuti.

 Chiederò allora a Cristo, nostro Signore, 
 questa grande grazia, per lui e per me,

 soltanto di vivere, come sulla terra un tempo,
 nell'amore, e restare per sempre,
 come fu allora per poco,
 uniti, io e lui.

Coro
 Ella volse lo sguardo, stando in ascolto e disse,
 con voce più dolce che triste

La damigella eletta
 Tutto questo si compirà quando sarà venuto.

Coro
 Ella tacque.
 Dalla sua parte trasalì la luce, attraversata
 da un fitto volo rasente di angeli.
 Pregarono i suoi occhi, e lei sorrise;
 Ma tosto il loro percorso
 si fece indistinto nelle vaste sfere.

Una recitante
 Allora gettò le braccia lungo
 la ringhiera dorata
 e coprendosi il volto con le mani
 pianse.
 
Coro
 Ah, ah.

Authorship

  • Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2012-07-03
Line count: 97
Word count: 522