LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by David Wyatt

La plus de plus
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
La plus des plus, seulle sans per,
Mon cueur se vient habandonner
A vous servir tant qu'il vivra;
N'autre vouloir jamaiz n'aura
Pour mal qu'il en doye endurer.

Nul ne pourroit bien deviser
Les biens de vous, n'assés louer,
Pour ce mon cueur vous demoura.
  La plus des plus, seulle sans per,
  Mon cueur se vient habandonner
  A vous server tant qu'il vivra.

A vous bien à droit regarder,
On ne sauroit riens demander
Qu'en vous ne soit, mais tant y a
Que le bruit est tel et sera
Que l'on vous doit partout nommer:

  La plus des plus, seulle sans per,
  Mon cueur se vient habandonner
  A vous server tant qu'il vivra;
  N'autre vouloir jamaiz n'aura
  Pour mal qu'il en doye endurer.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "La plus de plus" [ vocal trio ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "The best of the best", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2012-07-14
Line count: 21
Word count: 123

The best of the best
Language: English  after the French (Français) 
The best of the best, alone without peer,
My heart comes to give itself up
To serve you so long as it lives;
No other desire will it ever have
Whatever ill it may have to suffer for it.

No-one could well describe
Your virtues, nor praise enough;
For this reason my heart will remain yours.
  The best of the best, alone without peer,
  My heart comes to give itself up
  To serve you so long as it lives.

In looking at you closely and rightly,
No one could ask anything
That isn't in you, but there is so much indeed
That its fame is and will be such
That people everywhere should call you:

The best of the best, alone without peer,
My heart comes to give itself up
To serve you so long as it lives;
No other desire will it ever have
Whatever ill it may have to suffer for it.

Translator's note for stanza 1, line 1, words 1-5: literally, "the most of the most"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-07-14
Line count: 21
Word count: 154

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris