LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation unknown or anonymous translator

Dall'Oriente
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  FRE
Dall' Oriente l'astro del giorno
Lieto e ridente sorgendo và
Di luce adorno. Il colle il prato
tutto d'intorno brilla di già
Ti rendi a noi, vieni alle selve
Da' strali tuoi cadan le belve
Così l'oppresso
Tuo core amante
Abbia un istante d'ilarità!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gioacchino Antonio Rossini (1792 - 1868), "Dall'Oriente" [chorus] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (unknown or anonymous translator) , title unknown


Researcher for this page: Marianne Zanettin

This text was added to the website: 2012-07-31
Line count: 9
Word count: 44

D'Orient, l'astre du jour
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
D'Orient, l'astre du jour
Radieux et rieur, va surgissant ;
Orné de lumière. La colline, le pré,
Tout à l'entour, brille déjà ;
Tu te rends à nous, viens aux forets
Sous tes flèches tombent les bêtes sauvages
Ainsi que l'opprimé
Que ton cœur aimant
Ait un instant de gaité.

About the headline (FAQ)

Note: the translator has indicated that she wishes to release this translation to the public domain without credit.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) by unknown or anonymous translator

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-07-31
Line count: 9
Word count: 48

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris