by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Spanische Galeeren
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Available translation(s): ENG
Spanische Galeeren, Ziehet ein die Ruder, Daß sich ausruhn möge Mein geliebter Sklave! O ihr schmucken Schifflein, Die im stolzen Meere Ihr die Wogen aufregt Und mein Leid im Herzen; Da der Wind jetzt wehet, Fahret ohne Ruder, Daß sich ausruhn möge Mein geliebter Sklave! In den kalten Fluthen Zündet ihr mein Feuer, Denn der Liebe Flammen Brennen selbst im Eise. O zertheilt die Wellen Mit dem Winde fliegend, Daß sich ausruhn möge Mein geliebter Sklave! Wollte Gott, ihr läget Zwischen sichern Felsen, Irgend eine Durchfahrt Vor dem Feind zu schirmen, Und ihr bliebet dorten, Ohne Schlacht und Treffen, Daß sich ausruhn möge Mein geliebter Sklave! Wollte Gott, sie ließen Euch den Winter liegen Auf dem klaren Spiegel Eines stillen Golfes, Und mit leckem Schiffe Kehrtet ihr zum Hafen, Daß sich ausruhn möge Mein geliebter Sklave!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Dritte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1904, pages 165-166.
Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 93 [an adaptation] [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , "Galeritas de España"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Levinsohn (d. c1907), "Spanische Galeeren, ziehet ein die Ruder", op. 4 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1884 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Spanish galleys, pull in the oars", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-08-17
Line count: 36
Word count: 136