LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Sharon Krebs

Spanische Galeeren
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Our translations:  ENG
Spanische Galeeren, 
Ziehet ein die Ruder, 
Daß sich ausruhn möge
Mein geliebter Sklave! 

O ihr schmucken Schifflein, 
Die im stolzen Meere
Ihr die Wogen aufregt 
Und mein Leid im Herzen; 
Da der Wind jetzt wehet, 
Fahret ohne Ruder,
Daß sich ausruhn möge 
Mein geliebter Sklave! 

In den kalten Fluthen 
Zündet ihr mein Feuer,
Denn der Liebe Flammen
Brennen selbst im Eise.
O zertheilt die Wellen 
Mit dem Winde fliegend,
Daß sich ausruhn möge 
Mein geliebter Sklave! 

Wollte Gott, ihr läget 
Zwischen sichern Felsen, 
Irgend eine Durchfahrt 
Vor dem Feind zu schirmen,
Und ihr bliebet dorten, 
Ohne Schlacht und Treffen,
Daß sich ausruhn möge 
Mein geliebter Sklave! 

Wollte Gott, sie ließen 
Euch den Winter liegen
Auf dem klaren Spiegel
Eines stillen Golfes, 
Und mit leckem Schiffe
Kehrtet ihr zum Hafen,
Daß sich ausruhn möge
Mein geliebter Sklave!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Dritte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1904, pages 165-166.


Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 93 [an adaptation] [author's text checked 2 times against a primary source]

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , "Galeritas de España"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Albert Levinsohn (d. c1907), "Spanische Galeeren, ziehet ein die Ruder", op. 4 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1884 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Spanish galleys, pull in the oars", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-08-17
Line count: 36
Word count: 136

Spanish galleys, pull in the oars
Language: English  after the German (Deutsch) 
Spanish galleys, 
Pull in the oars
So that my beloved slave
Might rest himself.

Oh ye trim little ships,
Who in the proud ocean
Excite the waves
And sorrow in my heart;
Since the wind is now blowing,
Travel without oars,
So that my beloved slave
Might rest himself.

In the cold waters
Ye kindle my fire,
For the flames of love
Burn even in ice.
Oh, part the waves
Flying with the wind,
So that my beloved slave
Might rest himself.

Would God that ye lay
Between secure rocky cliffs
To protect some passage-route
From the enemy;
And that ye remained there,
Without battle and encounter,
So that my beloved slave
Might rest himself.

Would God, they might let 
You float throughout the winter
Upon the clear mirror
Of a quiet gulf,
And with a leaky ship
Ye returned to the harbour,
So that my beloved slave
Might rest himself.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 93 [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Anonymous/Unidentified Artist , "Galeritas de España"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-07-25
Line count: 36
Word count: 151

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris