Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Pour que le vent te les apporte Sur l'aile noire d'un remord, J'écrirai sur la feuille morte Les tortures de mon coeur mort! Toute ma sève s'est tarie Aux clairs midis de ta beauté, Et, comme à la feuille flétrie, Rien de vivant ne m'est resté; Tes yeux m'ont brûlé jusqu'à l'âme, Comme des soleils sans merci! Feuille que le gouffre réclame, L'autan va m'emporter aussi... Mais avant, pour qu'il te les porte Sur l'aile noire d'un remord, J'écrirai sur la feuille morte Les tortures de mon coeur mort!
- by Armand Silvestre (1837 - 1901) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by (Marie Eugène) Henri (Fouques) Duparc (1848 - 1933), "Testament", 1883, published 1896, orchestrated 1900/1912. [medium voice and piano or orchestra] [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "Testament", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Kyle Gee) , "Testament", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 89
So that the wind may bring them to you on the black wing of remorse, I shall write on a dead leaf the torments of my dead heart! All my sap has been dried up in the bright midday of your beauty, And, like to the withered leaf, nothing of life has remained in me; Your eyes have burned me down to my soul, like merciless suns! Like a leaf consumed by the abyss, the south wind will carry me away also... But before then, so that it may bring them to you on the black wing of remorse, I shall write on a dead leaf the torments of my dead heart!
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Kyle Gee, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Kyle Gee.  Contact: kyleanthonygee (AT) gmail (DOT) comIf you wish to commission a new translation, please contact:
This text was added to the website: 2012-08-18
Line count: 16
Word count: 112