Submissions by Gee, Kyle ( 32 items: 4 texts and 28 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal. Contact: <kyleanthonygee (AT) gmail (DOT) com>Translations of entire song cycles (alphabetic order):
- Frauenliebe und -Leben: The Love and Life of a Woman
Texts and Translations
- Now you’ve hurt me for the first time [translation of: Nun hast du mir den ersten Schmerz getan | Nun hast du mir den ersten Schmerz gethan]
- At my heart, at my breast [translation of: An meinem Herzen, an meiner Brust | An meinem Herzen, an meiner Brust]
- Sweet friend, you look [translation of: Süßer Freund | Süßer Freund, du blickest]
- Help me, my sisters [translation of: Helft mir, ihr Schwestern | Helft mir, ihr Schwestern]
- You, ring on my finger [translation of: Du Ring an meinem Finger | Du Ring an meinem Finger]
- I can’t grasp or believe it [translation of: Ich kann's nicht fassen | Ich kann's nicht fassen, nicht glauben]
- He, the most magnificent of them all [translation of: Er, der Herrlichste von allen | Er, der Herrlichste von allen]
- Ever since first seeing him [translation of: Seit ich ihn gesehen | Seit ich ihn gesehen]
- I know why sailors are captured by; title: "The nymph" [translation of: Я знаю отчего у этих берегов | Я знаю, отчего у этих берегов]
- Calm, sultry air; title: "Calm, sultry air" [translation of: Unbewegte laue Luft | Unbewegte laue Luft]
- The necklace, the row of pearl after pearl; title: "The necklace, the row of pearl after pearl" [translation of: Die Schnur, die Perl' an Perle | Die Schnur, die Perl' an Perle]
- Ah, turn away that look, turn away that face!; title: "Ah, turn away that look" [translation of: Ach, wende diesen Blick | Ach, wende diesen Blick, wende dies Angesicht!]
- If you will just smile occasionally; title: "If you will just smile occasionally" [translation of: Wenn du nur zuweilen lächelst | Wenn du nur zuweilen lächelst]
- From mountain peaks crowned by the forest; title: "From mountain peaks crowned by the forest" [translation of: Von waldbekränzter Höhe | Von waldbekränzter Höhe]
- Far beyond the waves of the bay; title: "Who brought you here to me?" [translation of: Hvem styrde hit din väg? | Hvem styrde hit din väg? | Långt bort om fjärdens våg]
- The floating chain of clouds is thinning; title: "The floating chain of clouds is thinning" [translation of: Редеет облаков | Редеет облаков летучая гряда]
- A young man rides his horse among shadowy valleys!; title: "The echo" [translation of: L'eco | Lento cavalca per valle ombrose un giovinciel!]
- Lento cavalca per valle ombrose un giovinciel!; title: "L'eco"
- Leave your old books and give me a kiss; title: "April" [translation of: Aprile | Lascia i tuoi vecchi libri e dammi un bacio]
- Lascia i tuoi vecchi libri e dammi un bacio; title: "Aprile"
- Shake, fine steed, your flowing mane; title: "The gallop" [translation of: Le galop | Agite, bon cheval, ta crinière fuyante]
- We were reading together one day for fun; title: "We were reading together" [translation of: Storiella d'amore | Noi leggevamo insieme un giorno per diletto]
- May has come back to us; title: "The ballata of May" [translation of: La ballata di maggio | Maggio è tornato a noi]
- Maggio è tornato a noi; title: "La ballata di maggio"
- I went to the cemetery to find my mother; title: "The orphan" [translation of: L'orfano | Sono andato al cimitero a trovar la madre mia]
- Sono andato al cimitero a trovar la madre mia; title: "L'orfano"
- You saw a woman on the cliff; title: "The storm" [translation of: Буря | Ты видел деву на скале]
- The night is sad, like my dreams; title: "The night is sad" [translation of: Ночь печальна | Ночь печальна, как мечты мои]
- And I was in my homeland; title: "A dream" [translation of: Сон | И у меня был край родной;]
- With his abrupt and beastly tooth; title: "The manor of Rosemonde" [translation of: Le manoir de Rosemonde | De sa dent soudaine et vorace]
- So that the wind may bring them to you [translation of: Testament | Pour que le vent te les apporte]
- Do you know the white tomb; title: "Lament" [translation of: Lamento | Connaissez-vous la blanche tombe]