by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Pierre Mathé

Veränderte Welt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Die Menschheit ist dahinter kommen,
Trotz aller Gaukelei der Frommen,
Daß mit dem Leben vor dem Grabe
Man endlich Ernst zu machen habe.

Zerbrochen ist des Wahnes Kette,
Die Erde sei nur Übungsstätte,
Nur Voltigierbock sei das Leben,
Aufs Roß werd uns der Himmel heben.

Auf freiem grünem Erdengrunde
Wird jeder bald schon hier, zur Stunde,
Bevor das Grab ihn deckt mit Schollen,
Sein Rößlein weiden, tummeln wollen.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , title 1: "Changed world", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Monde changé", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-09-26
Line count: 12
Word count: 68

Monde changé
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
L'humanité a découvert le pot au rose,
Que, malgré toutes les jongleries des dévots,
La vie avant le tombeau
Doit être finalement prise au sérieux.

Que la chaîne de l'illusion est brisée,
La terre ne serait qu'un lieu d'exercice,
La vie qu'un tréteau de voltige,
Le ciel nous ferait monter sur un cheval.

Bientôt, sur le libre et vert sol de la terre
Chacun déjà ici, à l'instant,
Avant que la tombe ne le couvre de glèbe,
Voudra faire paître et batifoler son petit cheval.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-08-20
Line count: 12
Word count: 85